Asemien muutetut nimet

<< < (6/8) > >>

Jukka Voudinmäki:
Lainaus käyttäjältä: Rainer Silfverberg - Heinäkuu 02, 2013, 10:01:40

Muistaako kukaan, oliko Kotkan sataman nimi aikaisemmin Kotka keskusta?

Sen ainakin muistan että Vaskiluoto muutettiin Vaasan satamaksi.

Joskus vuosisadan alussa muutettiin "Wanda" niminen pysäkki pääradalla joko Puistolaksi tai Tapanilaksi.

Aika monet asemat etelä-Suomessa saivat suomenkielisiä nimiä vasta Suomen itsenäistymisen jälkeen. Esim Kauniainen oli pelkkä Grankulla 1940-luvulle asti.

Pekästään ruotsinkielisistä nimenmuutoksia ovat merkittävimpiä Fredriksberg -> Böle sekä Gamlakarleby ->Karleby (kunnan ruotsinkielisen nimen muutoksen yhteydessä)

VR:n aikatauluihin tulivat ruotsinkieliset käännökset Lahdelle (Lahtis), Iisalmelle (Idensalmi), Mikkeli (St Michel) vasta 1990-luvulla.

t. Rainer


Kotkan keskusta ei ole koskaan ollut liikennepaikan nimenä. 1930-luvulla oli käytössä Satamakatu-niminen seisake, jota voinee pitää Kotkan sataman varhaisena edeltäjänä.

Wandasta tuli Mosabacka ja myöhemmin Tapanila / Mosabacka.

Juha Kutvonen:
Kuittua > Syrjä. Nimi taisi muuttua jo ennen radan valmistumista.

Jukka Voudinmäki:
Lainaus käyttäjältä: Juha Kutvonen - Heinäkuu 02, 2013, 10:53:40

Kuittua > Syrjä. Nimi taisi muuttua jo ennen radan valmistumista.


Kuittua oli mielestäni vain rakennusaikainen nimi, kuten esim. Mäkikylä (-> Kihniö) sekä muutamat Iisalmi-Ylivieska -radan seisakkeet.

Samppa Maunuksela:
Lainaus käyttäjältä: Rainer Silfverberg - Heinäkuu 02, 2013, 10:01:40

Muistaako kukaan, oliko Kotkan sataman nimi aikaisemmin Kotka keskusta?


Aika monet asemat etelä-Suomessa saivat suomenkielisiä nimiä vasta Suomen itsenäistymisen jälkeen. Esim Kauniainen oli pelkkä Grankulla 1940-luvulle asti.






Kyllä siitä suoraan Kotkan satama tuli.

Kjell Knapas:
Lainaus käyttäjältä: Juha Kutvonen - Heinäkuu 02, 2013, 08:40:56

Jatketaan Eljaksen "Itä-Suomen" listaa näillä:

Pietari - Leningrad - Pietari
Petroskoi - Äänislinna - Petroskoi

Onko muuten Nokka nykyinen Luoma, vai sijaitsiko se Mankin ja Luoman välissä?

Ensimmäisessä on kyse kaupungin nimen muuttumisesta ja jälkimmäisessä suomalaisesta miehitysvallasta. Petroskoi on siis suomenkielinen venäläisten nimi ja Äänislinna suomalaisten miehittäjien antama nimi samalle kaupungille. Tietysti jos nyt tuolle linjalle lähdetään, niin Venäjällä aiemmin Suomeen kuuluneilla alueilla ovat tietysti melkein kaikkien liikennepaikkojen nimet myöhemmin muuttuneet venäläisiksi. Tätä ei kuitenkaan tällä ketjulla käsittääkseni haettu. Mielenkiintoisia lienevät sen sijaan ne kaksi liikennepaikkaa Viipurin ja Raivolan välissä, joille venäläiset edelleen käyttävät yksinomaan suomenkielisiä (siis suomalaisten) nimiä. Ne ovat Leipäsuo ja Kanneljärvi. Sitten vielä mielenkiintoinen yhteensattuma on, että juuri nämä kaksi liikennepaikkaa ovat vaihtaneet nimiä Suomen vallan aikana: Galitzina -> Äyräpää -> Leipäsuo ja Uusikirkko -> Kanneljärvi.

Navigaatio

[0] Viestien etusivu

[#] Seuraava sivu

[*] Edellinen sivu