14.10.2017 / Rodgau, Saksa

14.10.2017 N-mittakaavaisen The Cleveland & Eastern Railroadin esikuva oli Cleveland, Ohion ja Harrisburg, Pennsylvanian välinen ratayhteys 1980-luvulla. Esillä oli rakentajan Mike Hollyn kotiradasta irrotettu 4*4 metrin moduuli, joka kuvasi Elisabeth Oaksin asemaa. Kuvassa on tosin 1960-lukua edustava Wabashin tavarajuna kolmen EMD:n GP7:n vetämänä.

Kuvan tiedot
Kuvauspaikka: Rodgau Valtio: Saksa
Kuvaaja: Hannu Peltola
Kuvasarja: US Modellbahn Convention 2017
Lisätty: 19.10.2017 20:56
Muu tunniste
Rautatieinfra: Asemarakennus, Merkki, Muu rakennus
Sekalaiset: Tapahtuma
Sijainti: Asemalla/Ratapihalla
Ulkomaat
Vuodenajat: Kesä

Kommentit

19.10.2017 22:56 Hannu Peltola: Kuvan junan rautatiestä voisi lisätä pienen yksityiskohdan: aikanaan amerikanenglannissa tunnettiin verbi to wabash, joka tarkoittaa ryntäämistä eteenpäin hurjalla vauhdilla. Verbin syntyhistoria juontaa juurensa Wabash Railroadin kuuluisiin suurten höyryvetureiden vetämiin kiitotavarajuniin, jotka halkoivat Keskilännen tasankoja jopa 100 mailin tuntinopeuksilla.

Toinen alue, jossa Wabashin junat ovat tulleet tutuiksi on Aku Ankka! Useammassa sarjassa ankat matkustavat Cannonball-junalla, joka luonnollisesti viittaa Detroitin ja St. Lousin välillä kulkeneeseen Wabashin kuuluisimpaan pikajunaan. Lisätietoa Wabash RR:stä löytyy mm. Wikistä: https://en.wikipedia.org/wiki/Wabash_Rai​lroad
03.11.2017 07:57 Esa J. Rintamäki: Wabash Cannonball on myös päässyt countrymusiikin historiaan. Samannimisen laulun laati aikoinaan Alvin Pleasant (!) Carter, kuuluisan Carter Familyn päämies. (Muut jäsenet: Maybelle ja Sarah Carter.) Googlatkaapa Carter Familyn Wildwood Flower Juutuupista. Mother Maybellen kitaransoittotyyli on kuuluisa ja paljon jäljitelty!

Itse kappaleen toinen säkeistö menee näin: "Our Eastern states are dandies, so the Western people say. When she climbed Old Rock Island took all her style away. To the lakes of Minnesota where the rippling waters fall. No changes can be taken on the Wabash Cannonball."
Kappaleessa on viisi säkeistöä. Olen sitä itsekin huvikseni soitellut kitaralla.

Minulta löytyy CD, jossa tuon kappaleen esittää Boxcar Willie.
03.11.2017 08:49 Kari Haapakangas: Wabash Cannonball:in ankkariteemasta don Rosan kommentti (teoksesta Roope Ankan elämä ja teot 1):
"Roope lähtee töihin Wabash Cannonball -rautatielinjalle; tämän Barks mainitsi tarinassa The Cattle King (jutussa Roope sanoo olleensa Wabash Cannonballin tykki. En käsitä (Rosa siis) mitä sillä tarkoitetaan, mutta hyvältä se kuulostaa!

Vaikka Wabash Cannonballia ei todellisuudessa ollut olemassakaan (se oli vain erään junan nimi vuosisadan alun suositussa laulelmassa), olen muuten pyrkinyt tuttuun tapaan pitäytymään tosiasioissa."
03.11.2017 17:13 Hannu Peltola: Kiitokset Kari ja Esa lisätiedoista. En muistanut, missä ankkatarinassa puhuttiin Wabash Cannonballista, mutta sehän oli tosiaan kirjassa "Roope Ankan elämä ja teot". Don Rosa on erinomainen ankkapiirtäjä ja sarjat ovat hienosti tehtyjä, mutta selvästikään hän ei ole rautatieharrastaja. Wabash oli kuitenkin Rosan lapsuus- ja nuoruusaikoina tunnettu rautatieyhtiö eikä sen operointialuekaan ole kaukana Rosan lapsuusmaisemista Kentuckystä. Don Rosa on selvästi kuvitellut, että laulussa mainittu Wabash Cannonball olisi ainoastaan junan nimi, ei viittaus rautatieyhtiöön.

Esan esille nostama laulu on todennäköisesti juuri se, johon myös Don Rosa viittaa. Laulussa Rock Island viittaa toiseen kuuluisaan Keski-Lännen rautatieyhtiöön Chicago, Rock Island & Pacific RR:ään, joka tunnettiin yleisesti Rock Islandina tai yksinkertaisesti "the Rock"-yhtiönä. Itse tulkitsen laulun niin, että Wabash Cannonball tarkoittaa Wabash Railroadin "Cannonball"-junaa.
03.11.2017 18:23 Vesa Höijer: https://en.m.wikipedia.org/wiki/Wabash_C​annonball

Eli kyseessä oli alun perin kuvitteellinen juna laulussa, mutta myöhemmin laulu antoi nimen oikealle junalle.

Pete Seegerin versio Youtubessa: https://m.youtube.com/watch?v=b7rbHob7zA​s
(Käyttäjä muokannut 03.11.17 18:29)
05.11.2017 13:43 Esa J. Rintamäki: Hei Kari! Ilkka Rekiaron kirjassa "Amerikanenglannin slangi" sana "gun" (josta tuo tykki lienee suora käännös) tarkoittaa mm. aseistettua rikollista, isoa kihoa (myös big gun), painaa nasta lautaan (to give it the gun), alan parhaat, ehtiä nipin napin, eri jehu (son of a gun), huumeruisku jne.

Uskoisin don Rosan tarkoittaneen "isoa kihoa", miten lieneekään?

Myös Johnny Cash on levyttänyt tuon Rock Island Line-biisin jo Sun-vuosinaan. Kappaleen tekijäksi mainitaan Huddie Ledbetter alias Leadbelly, joka soitti folkia jo noin 20 vuotta ennen 1960-luvun folk-buumia. Bob Dylan on tyylisuunnan tunnetumpia esittäjiä.

Kirjoita kommentti Sinun täytyy kirjautua sisään, jotta voit kirjoittaa kommentteja!