23.12.2006 / Vantaa, Lentoasema

23.12.2006 Etsi kuvasta 2 virhettä.

Kuvan tiedot
Liikennepaikka: Lentoasema Kuvauspaikka: Vantaa
Kuvaaja: Antti Havukainen
Lisätty: 23.12.2006 00:00
Muu tunniste
Sijainti: Rataverkon ulkopuolella

Kommentit

23.12.2006 20:50 Petri Lehtonen: Junat on kyllä menossa Tammerforssiin, mutta linjurit Tampereelle ja Turkuun. Tämä ei kuitenkaan liene oikea vastaus?
23.12.2006 20:56 Teemu Sirkiä: IC11:n määränpää taitaa olla hieman pielessä.
23.12.2006 22:11 Tuukka Ryyppö: P31 ei mene Vainikkalaa pidemmälle.
23.12.2006 22:58 Mikko Martimo: Määräasemat ovat bussipuolella suomeksi, vaikka pohja on ruotsiksi.
23.12.2006 22:58 Ari Palin: Ei IC11:n pääteasema sinänsä ole pielessä. Näytössä on näemmä Joensuun käytöstä poistunut ruotsinkielinen muoto "Åminne".
23.12.2006 23:32 Antti Havukainen: Juu hain siis lähinnä noita junapuolen "virheitä". Eli 31:n pääteasemaksi on tosiaan merkitty Moskovan sijasta Vainikkala, ja toinen asia mitä hain on juurikin tuo Arin mainitsema Åminne. Aikoinaan muuten kun P61 vielä kulki Kemijärvelle asti, oli tuohon näyttöön merkitty Kemijärven ruotsinkieliseksi nimeksi Kemi träsk. Ilmeisesti sitten pitänyt alkaa väkisin vääntämään noita ruotsinkielisiä nimiä umpisuomenkielisille paikoille..
24.12.2006 00:16 Sakari Kestinen: Kemiträsk on käytöstä poistunut Kemijärven ruotsinkielinen nimi. Åminne taas tarkoittaa vain Halikossa ja Pohjassa (ruotsiksi Pojo) sikäläisiä Joensuita. Matkahuollon bussien pitäisi mennä till städerna Åbo, Lahtis, Tammerfors (över Tavastehus), till Kotka över Borgå, till Björneborg över Högfors, till Imatra över Villmanstrand, och igen till T:fors över T:hus. Lohjan pitäis myös olla Lojo.
24.12.2006 00:18 Sakari Kestinen: Nuo Åminne-Joensuu ja Vainikkala-Moskva ovat kyllä hupaisia virheitä :)
24.12.2006 11:01 Ari Palin: Muistan joskus 1980-luvulla käytetyn Joensuun kaupungista ruotsinkielistä nimeä Åminne.
24.12.2006 13:56 [Tunnus poistettu]: Kas, tämähän oli mullekin uutta tietoa tuon Joensuun suhteen. Epävirallisia ruotsinkielisiä nimiä ovat muuten mm. Invaböle, Jyväsby sekä Nallebacka.
26.12.2006 15:21 Jorma Rauhala: AriP: En ole itse kuullut koskaan käytetyn Joensuun kaupungista tällaista soopanimitystä "Åminne". Oletkohan ollut tällaisen huumorin uhri niin kuin meillä on tässäkin kuvassa nähtävissä. Joku voi muistella tästä vuosien kuluttua, että Helsinki-Vantaan kentällä oli vielä 2006 käytössä Joensuun suomenruotsinkielinen nimitys, mutta että ei ole sen koommin sellaista nähnyt. Sitten: Kotka on ruotsiksi Örn eli pitää olla "till Örn öfver Borgå"...
27.12.2006 01:41 Sakari Kestinen: Jep, Nummela on varmaan sitten Slättböle ja Rovaniemi Rovanäs. Imatra onki jo vaikeampi kääntää, koska eihän se suomeksikaan tarkoita mitään. Kouvola voisi olla Kouvoby, Kolari Kollision, Salo Salö (vrt. Emäsalo - Emsalö) ja Vainikkala Vainikaböle.
27.12.2006 10:19 Jorma Rauhala: Kemijärven kaupungilla/kauppalalla/kunnalla ei ole ollut suomenruotsinkielistä nimeä. Kemiträsk viittaa Kemijoessa olevaan Kemijärvi-nimiseen järveen. Mitä vähemmän Suomessa on suomenruotsalaisia, sitä enemmän tulee esiin näitä kielihullutuksia. Mitenkä SFP on tällaisen silmänkääntötempun onnistunut saamaan aikaan?
16.01.2007 17:53 Jorma Rauhala: Tänään näin kauppakeskus Tikkurissa, jossa on samanlaiset monitorit, että Åminne on muutettu ruotsiksi Joensuuksi. Tämäkin kuva tuli siis harvinaiseksi kertaheitolla.
04.10.2009 02:15 [Tunnus poistettu]: Tämä kuva tuli muutaman vuoden tauon jälkeen random-kuvana ruudulleni. Lueskelin kommenttiketjua Åminnen osalta, enkä yksinkertaisesti keksinyt siihen mitään muuta järkeenkäypää syytä kuin jonkun translate-softan epäonnistuneen käytön - Joensuuhan ei ole ties kuinka monen sukupolven aikaan ollut edes kolmosnimeltään Åminne. Venäjän junien määräasemana sen sijaan on aikataulunäytöissä hyvin usein Vainikkala, vaikka oikea määräasema olisi Venäjän puolella Samara tai vaikkapa Lada. Tähän liittyvän kuvan raapaisin itse asiassa viime tammikuussa Rovaniemen asemalla: http://vaunut.org/kuva/54275
04.10.2009 02:47 Topi Lajunen: Ruotsinkielinen Wikipedia mainitsee, joskin lähdeviitteettä, seuraavaa: "Joensuu är enspråkigt finskt (se artikeln Språk i Finland). Stadens namn betyder Älvmynningen. Stadens gamla svenska namn är Åminne, som är finlandssvenska för "åmynning"." http://sv.wikipedia.org/wiki/Joensuu
04.10.2009 10:53 Joni Lahti: Åminne sijaitsee tanssibussin päässä Pohjanmaalla: Dansbussar - Vi ordnar busstransporter till ungdomsdanser vid Åminne folkpark och Solf UF. Åminne - 19:40 Replot - Jungsund - Karperö - Smedsby - Gamla Vasa - Solf SEO - Åminne 19:40 Petsmo - Hankmo - Kvevlax - Veikars - Toby - Solf SEO - Åminne Solf UF - 19:30 Gerby S-market - Replot Shell - Jungsund - Carpella - Petsmo HLG - Kvevlaxbacken - Smedsby - Vasa Halpa-Halli - Motorvägen – Solf – Muuten Kuopio on ruotsiksi Kopstad, Vantaan Kuusijärvi puolestaan Sexsjö ja Äänekoski sitten Ljudfors. Koskenkorva voisi olla Vattenfallsöra?
04.10.2009 12:17 [Tunnus poistettu]: En nukkunut viime yönä lainkaan, kun jäin miettimään tuota Joensuu/Åminne-nimen lähdettä kenttämonitorien ruutuihin; mistähän lie moinen bongattu? RHK:n, VR:n tai oikeastaan minkään muunkaan tietokannan mukaan Joensuulla ei ole vuonna 2006 ollut ruotsinkielistä nimeä.
04.10.2009 16:41 Timo Valtonen: Minulta taas koko iltapäivä meni pilalle, kun yritän todistaa olematonta olemattomaksi. Surffaillessa löytyi vain kaksi paikkaa, jossa Åminneä on käytetty Joensuun kaupungin ruotsinnoksena: tuo edellämainittu sv.wikipedian artikkeli ja http://www.pizza-online.fi/index.php?com​munity_id=31&city_id=81®ion_id=1067

Kumpaakaan lähdettä en pidä kielitieteellisesti pätevänä, joten lopulta tutkin VR:n ruotsinkielistä 50:n ensimmäisen vuoden historiikkia "Finska statsjärnvägarne 1862-1912 Historisk-teknisk-ekonomisk beskrifning". Siinä kirjassa käytetään johdonmukaisesti vain nimitystä Joensuu.

Jokaisen rautatieharrastajan tulee kuitenkin tietämän missä ovat mm seuraavat suomalaiset rautatiepaikkakunnat: Östermyra, Idensalmi ja Giemajávri.
04.10.2009 21:52 Timo Valtonen: Entinen kolleegani Helsinki-Vantaalta tästä keskustellessamme totesi, että taas on vain kunnioitettu matkustajainformaation perinteitä. Joskus 1970-luvulla Finnair lensi kesälauantaisin reittiä HEL-OUL-KEM-RVN-IVL-KKN. Kenttäkuulutuksia siihen aikaan hoitanut ilmailuhallituksen virkailija oli kuuluttanut: "Lähtö Finnairin vuorolla AY444 Ouluun, Kemiin, Rovaniemelle, Ivaloon ja Kirkkonummelle". Ja samma på svenska muodossa Kyrkslätt. - KKN on Kirkenes (suomeksi Kirkkoniemi) Pohjois-Norjassa.

Kirjoita kommentti Sinun täytyy kirjautua sisään, jotta voit kirjoittaa kommentteja!