12.08.2011 / Ülemiste, Tallinna, Viro

12.08.2011 Eesti raudteen ЧМЭ3 1338 järjestelee pönttövaunuja Ülemisten ratapihalla. ChME3.

Kuvan tiedot
Kuvauspaikka: Ülemiste, Tallinna Valtio: Viro Koordinaatit: 59.42375 24.81873 [Google Maps]
Kuvaaja: Olli Keski-Rahkonen
Lisätty: 04.09.2011 14:04
Junatyyppi
Vaihtotyö:
Muu tunniste
Sijainti: Asemalla/Ratapihalla
Ulkomaat

Kommentit

04.09.2011 14:09 Timo Salminen: Pieni oikolukumerkintä mainion kuvan tekstiin: kolmannen venäläisen merkin pitäisi olla Э, ei З. Jälkimmäinen merkitsee siis z-äännettä.
04.09.2011 14:19 Olli Keski-Rahkonen: Hyvä pointti. Asia korjattu!
04.09.2011 15:46 Topi Lajunen: Translitterointi, tuo mainio keskustelunsynnyttäjä! Suomalaisen translitteroinnin mukaan veturi on TšME3, kun taas Kansainvälisen ISO 9 -standardin mukaan ČME3. ChME3 näyttäisi olevan BGN/PCGN-järjestelmän mukainen translitterointi, joka on käytössä "epätieteellisessä englannissa", ja ilmeisesti myös virossa?
04.09.2011 16:03 Olli Keski-Rahkonen: Translitterointi kieltämättä lämmittää pilkunviilaajien mieltä. :) Suomea kirjoittaessa käyttäisin toki mieluiten suomalaista translitterointia, mutta havaintojeni mukaan netissä käytetään tällä alalla eniten ChME -muotoa. On varmasti helpompi käyttää yhtä "standardia", vaikkei se täydellinen olisikaan: http://xkcd.com/927/
04.09.2011 19:01 Timo Salminen: Tuo "epätieteellinen englantilainen" järjestelmä ei ole käytössä virossa vaan virolaisilla on ihan omansa - joka tosin taitaa tässä nimenomaisessa tapauksessa mennä yksiin suomalaisen kanssa. ISO9:ssä pitäisi käsittääkseni vielä avoin e merkitä È:llä, siis aksentti "grave".
04.09.2011 19:57 Timo Salminen: Virolainen järjestelmä: http://www.eki.ee/books/ekk09/index.php?​p=2&p1=6&id=37 . Poikkeaa suomalaisesta ainoastaan с-, х- ja ы-kirjainten osalta.
04.09.2011 20:32 Tuukka Ryyppö: "ch" on se, miten venäläinen oletusarvoisesti translitteroi Ч-kirjaimen. Vorkkikeskustelujen mukaan venäläinen yleinen kansantranslitterointikäytäntö ei ilmeisesti vastaa täysin mitään virallisesti määriteltyä standardia, vaan on jonkinlainen kansan parissa standardinomaiseksi muodostunut käytäntö. Jos siis ei kummemmin ajatella sitä, mihin muotoon translitteroidaan, ilmestyy näkyville esim. seuraavia kirjainyhdistelmiä: ch, sch, zh, sh, h, e, ye. Luultavasti tätä samaa translitterointilogiikkaa on käytetty Viron rautateilläkin.
05.09.2011 08:25 Timo Salminen: Mutta onko tuo ChME Viron rautateiden käyttämä muoto? Ei välttämättä. Vetureiden kylkiin siellä ei taideta maalata mitään sarjatunnuksia, mutta käytetäänkö niitä kalustokirjanpidossa ja millaisina?
05.09.2011 10:33 Jouni Hytönen: Vuosikertomuksessaan EVR esittää veturin tyypin muodossa ČME-3.
05.09.2011 10:36 Jouni Hytönen: Mielenkiintoista, että vuoden 2010 vuosikertomusta ei löydy EVR:n sivuilta kuin venäjänkielisenä versiona.
07.09.2011 20:06 Jaakko Aumala: Ohjaamossa taitaa olla väkeä enemmänkin.

Kirjoita kommentti Sinun täytyy kirjautua sisään, jotta voit kirjoittaa kommentteja!