23.04.2003 / Espoo, Ruusutorppa

23.04.2003 Ruusutorpan liikennepaikka Espoossa Leppävaaran lähellä.

Kuvan tiedot
Liikennepaikka: Ruusutorppa (Liikennepaikan tiedot) Kuvauspaikka: Espoo Ratakm: 12+000
Kuvaaja: Henri Hovi
Lisätty: 23.04.2003 00:00
Muu tunniste
Rautatieinfra: Merkki, Turvalaite
Sijainti: Linjalla

Kommentit

11.08.2003 18:52 Ilkka: Miksi tällainen liikennepaikka on ylipäänsä olemassa? :)
11.08.2003 20:39 Pasi Hölttä: Rus on puolenvaihtopaikka, mikä sitten lienee perimmäinen syy siihen, etteivät vaihteet voi kuulua Lpv:n liikennepaikkaan...?
11.08.2003 21:37 Olli: Kaipa se on helpompaa sanoa että vaihdetaan puolta Ruusutorpassa kuin että vaihdetaan puolta jossai Leppävaaran itä- eiku länsipäässä?
25.04.2005 14:10 Reijo Talka: Eikö Ruusutorppa-nimellä ole ruotsinkielistä vastinetta (esim. Rostorp), kyseessähän on kaksikielinen Espoo?!
25.04.2005 14:57 Juha Vuorinen: Ei kaikille nimille ole ruotsinnosta.. Esim. Korso on molemmilla kotimaisilla sama. Korso taas tulee ruotsin sanasta korsrå eli ristiraja.
25.04.2005 15:20 Juha Kutvonen: Vastaavasti Lustikullan pvp:lle ei ole suomennosta. Onkohan muuten Kilpilahti ainoa liikennepaikka, jolla on ruotsinkielisestä nimestä johdettu lyhenne (Sld)?
25.04.2005 15:37 Jorma Rauhala: Ruusutorppa on "Rosatorpet" ja Heikkilä "Hindersby", mutta RHK ei ole katsonut tarpeellisiksi vahvistaa niiden nimiä ruotsiksi omiin julkaisuihinsa. Oikeasti noilla nimillä niitä voidaan kyllä ruotsiksi kutsua. Sölsviikki on perustettu aikoinaan vain ruotsiksi ja siksi lyhennekin. Päänimeä ei olla vaihdettu suomeksi, vaikka Porvoon kaupunki, jossa se sijaitsee, on nykyään ensiksi suomenkielinen.
25.04.2005 23:47 [Tunnus poistettu]: Mites on, onko Sld nykyään Kilpilahti vai Sköldvik virallisissa aikatauluissa? Toisaalta olihan Helsinkikin muistaakseni vielä pitkälle sotien jälkeenkin HF. Yhtälailla kuin Malmin lentoasema on vielä tänä päivänäkin EFHF, mutta ei siitä puolesta tässä yhteydessä sen enempää...
26.04.2005 08:42 Jorma Rauhala: Virallisissa aikatauluissa liikennepaikan nimi on Sköldvik, mutta "toinen nimi" on Kilpilahti.
26.04.2005 10:41 Otto Vesterinen: Onkos muuten niin, että Pietarsaaren sataman liikennepaikan suomenkielinen nimi on ruotsista väännetty Alholma, vaikka oikea nimi eli Leppäluotokin olisi ollut tarjolla?
26.04.2005 10:44 Jorma Rauhala: Muutama vuosi sitten Leppäluodon liikennepaikan nimi todellakin "suomennettiin" muotoon Alholma. Ruotsiksi se on ollut koko ajan Alholmen.
26.04.2005 10:48 Otto Vesterinen: Näinhän se siis todellakin oli, kiitokset tiedoista. Täällä tulee vastaukset nopeasti.
26.04.2005 13:51 Torbjörn Sandell: OVE: Ei liene oikein korrektia kutsua Leppäluotoa Alholmenin "oikeaksi (suomenkieliseksi) nimeksi". Paikka sai ensimmäisen suomenkielisen nimensä kun VR keksi nimen "Leppäluoto" täysin tyhjästä joskus vuosikymmeniä sitten. (Samoin kävi Pnä-Pts -välin seisakkeiden nimille: Esim. Rosenlundin pappilan lähellä oleva seisake suomennettiin kylmästi "Ruusulehdoksi", vaikka kukaan paikkakuntalainen ei ollut sellaisesta nimestä koskaan kuullutkaan.) Osoittaa minun mielestäni piittaamattomuutta paikallista nimikäytäntöä kohtaan. Samoin olisi jos joku svekomaani keksisi kutsua Kokkolan Halkokarin kaupunginosaa joksikin "Klabbgrundet":ksi. Ei, Halkokari se on ruotsiksikin!
26.04.2005 21:57 Jonne Reitti: Näin paikallisena tiedän kertoa sen, että puhekielessä Leppäluotoa käytetään todella harvoin, yleensä puhutaan Alholmasta.
26.04.2005 22:11 Jokke Harju: Kyllä meillä Kaustisellakin tunnetaan vain Alholma ja Alholman saha
27.04.2005 09:39 [Tunnus poistettu]: Kymmeniä ja taas kymmeniä työreissuja Jeppikseen tehneenä en kyllä oikeastaan koskaan muista kuulleeni nimeä Leppäluoto. En edes ole tainnut suomenkielisiin kuvateksteihin kirjoittaa koskaan Lappäluoto, kuullostaakin niin oudolta. Samoin, veikkei siellä rautatietä olekkaan, Larsmon kunnan suomenkielinen nimi Luoto on kyllä aika huono. Larsmo mikä Larsmo ja sillä siisti. Eihän Pietarsaaren maalaiskuntaakaan ole enää olemassa, vaan se on kaikenkielisille simppelisti Pedersöre, helppoa. Ja Pedersöressähän se on maankuulu Pännäinen! Tietovisaa, mikäs Etseri on suomeksi ;^)
27.04.2005 10:40 Torbjörn Sandell: Heh, enpäs taida pilata Tervon tietovisaa ainakaan vielä... ;)
27.04.2005 11:14 [Tunnus poistettu]: Heitänpä sitten toisenkin rautatiepaikkakunna nimen ruottiksi, mikäs se sitten on Ilmola toisella kotimaisella?
27.04.2005 11:29 Juha Kutvonen: Etserihän on tietenkin Ähtäri, entinen Ostola. Ilmola ei ole tuttu, veikataan Ilmajokea... Mutta kysynpä minäkin, että millä nimellä Kuittua tunnetaan paremmin?
27.04.2005 11:33 Jorma Rauhala: Yksi mahdottoman vaikea ruotsinkielinen asemannimi on Ilomants. Mitähän olisi suomeksi?
27.04.2005 12:05 Jokke Harju: Ei tainnu olla Ähtäri vaan Ähtävä.
27.04.2005 12:08 Jorma Rauhala: Toi on Matkahuollon puolella ja ruotsiksi Esse. Mutta mikäs rautatieasema onkaan Davidstad? Kielilain vaan ei RHK:n mukaan.
27.04.2005 12:13 Jokke Harju: Nii muuten olikin, kiitos korjauksesta, unohdin sen.
27.04.2005 13:28 Torbjörn Sandell: Davidstad... Kielilaki ei sanone siitä asiasta mitään, 33 §:ssä on vain ilmoitettu että valtioneuvosto (VN) voi päättää mm. julkisessa liikenteessä käytettävistä paikannimistä. VN:n päätöksessä (1052/1982 - en löytänyt uudempaa) sanotaan että suomenkielisessä kunnassa (jossa Davidstad on) sijaitsevasta paikasta käytetään suomenkielistä nimeä, jäljempänä mainittuja poikkeuksia (esim. Iisalmi => Idensalmi) lukuun ottamatta - eikä tämä paikannimi esiinny siinä. Edelleenkään paljastamatta mikä asema on kyseessä... Nimim. "Oikeustiede on kivaa!"
27.04.2005 13:30 Torbjörn Sandell: Tolla siis yritin sanoa että Davidstad ei ole virallinen nimi ruotsiksi, se tais' jäädä epäselväksi. :o)
27.04.2005 14:01 Jorma Rauhala: Heitin ulkomuistista tuon "kielilain". Kuitenkin jossain valtion julkaisussa on tästä "kaupungista" tuo Davidstad-muoto.
28.04.2005 10:24 Juha Kutvonen: Enpä olisi ensimmäiseksi arvannut, että Davidstad on Taavetti, mutta sellaisen tiedon Googlella sain. Vastaan kysymykseeni, että Kuittua on Syrjä. Alkuperäisellä nimellä se esiintyi Var-Vnj -rataa rakennettaessa, mutta vuoden 1944 Kevätturistissa se on jo muutettu. Olisiko ollut jo vakinaisen liikenteen alkamisesta saakka?
01.05.2005 16:08 Lari Nylund: Sen verran koen jo kotipaikkarakkautta tulevaa kotikuntaani kohtaan, että kerron Iin olevan ruotsiksi Ijo, vaikka asemalla seisoo vain "kaksi tolppaa" II eli "toisen luokan asema".
03.05.2005 10:02 Otto Vesterinen: Ainakin Pietarsaaren kaupungin yleiskartassa lukee ruotsiksi Alholmen ja suomeksi Leppäluoto http://www.jakobstad.fi/tekniska/karta/k​ommun.html. Lisäksi Leppäluoto näyttää olevan myös virallinen suomenkielinen postiosoite. Merenkulkulaitos ja merentutkimuslaitoskin käyttävät sivuillaan Leppäluoto-nimeä. Näistä tiedoista päättelin sen todella olevan oikea suomenkielinen versio. Mikään kielipoliittinen ilkeily ei siis ollut tarkoituksenani.:)
No tämä tästä, meni vähän sivuun rautatieaiheista.
03.05.2005 14:45 Torbjörn Sandell: Oho. Olin kuullut tuon jutun Pnä-Pts -seisakkeiden nimistä vaariltani, joten päättelin asian olevan samoin Alholman/Leppäluodon kanssa (ja luulen edelleen näin olevan). Muistaakseni Resiinassa sanottiin (muutama vuosi takaperin) että liikennepaikan nimi muutettiin Alholmaksi kaupungin esityksestä, mutta näköjään tuo nimi on kuitenkin jäänyt käyttöön. Ei ollut minullakaan tarkoituksena ilkeillä (anteeksi!), tämä juridiikan opiskelu vain vetää väkisinkin pilkunviilaajien joukkoon... Enkä edes tiedä enää olenko oikeassa vai en. Olkoon. :)
03.05.2005 22:36 Otto Vesterinen: No ei tässä oikein voikaan tietää mikä on oikein,kun tuo Pietarsaaren omienkin sivujen informaatio on vähän ristiriitaista, pienimittakaavaisimmassa kartassa kun esiintyy muoto Alholma. Yleensä kartoissa (esim. GT:t) on kyllä Leppäluoto. Selitys taitaa yksinkertaisesti olla se, että viranomaiset ja paikalliset ihmiset käyttävät eri nimeä, tällaisia esimerkkejähän on muualtakin. Minulla ei aiemmin ollut tuosta paikallisesta käytännöstä kyllä hajuakaan, joten sikäli katson olleeni väärässä.
04.05.2005 14:04 Jonne Reitti: Alholman virallinen suomenkielinen nimi on Leppäluoto, mutta en ole koskaan kuullut paikallisten käyttävän muuta nimeä kuin Alholma ja olen kuitenkin asunut täällä jo yli 18 vuotta.
04.05.2005 15:07 Torbjörn Sandell: Nyt tulee taas pilkunviilausta, mutta antakaa herneitten olla aivan rauhassa... Rautatiepiireissä ainakin virallisena nimenä pitäisi käyttää "Alholma", onhan se liikennepaikan virallinen nimi. Maanmittauslaitoksen (virallisissa?) kartoissa paikka on Leppäluoto -nimellä, mutta kuitenkin "Alholmsvägen" Pietarsaaressa on suomeksi "Alholmintie", paikalliset käyttänevät Alholma -nimeä kuten myös UPM. (Pts:n kaupungista en tiedä.) Mikähän onkaan sitten "virallisin" nimi...? 8-P
04.05.2005 18:54 Otto Vesterinen: Hei, lisätään vielä vettä sekaannusmyllyyn! Luotsausliikelaitoksen kotisivulta http://www.finnpilot.fi/index.phtml?page​_id=10105&navi_id=10105& poimittu osoite: Leppäluodon tukiasema Leppäluodontie 71,
68600 PIETARSAARI.
Toivottavasti posti menee perille tällä osoitteella(!), Pietarsaaren kartta kun ei tosiaan tuon nimistä tietä tunne, vai onko Alholmintie äskettäin nimetty uudelleen?
Ota näistä selvää.:)
04.05.2005 19:03 Jonne Reitti: Eli otin nyt sitte puhelinluettelon kartan tarkasteluun ja täällä lukee sataman nimenä Alholmen/Alholma, elikkä kartan mukaan suomenkielinen nimi on Alholma. Luulin kyllä ite, että suomenkielinen nimi olisi Leppäluoto, mutta olin ilmeisesti väärässä.
07.02.2007 16:17 Sakari Kestinen: Torbjörn: mainitsemaasi asetukseen on tehty lisäys: http://www.finlex.fi/fi/laki/alkup/1989/​19890120

Kirjoita kommentti Sinun täytyy kirjautua sisään, jotta voit kirjoittaa kommentteja!