Resiina-keskustelu

Rautatiet ja harrastus => Yleinen keskustelu => Aiheen aloitti: Joni Lahti - Helmikuu 11, 2010, 12:08:23



Otsikko: Tallinnas hukkus rongi alla jäänud mees - rautateiden eksyttävät sanat
Kirjoitti: Joni Lahti - Helmikuu 11, 2010, 12:08:23
Näin otsikoi Postimees 07.02.2010. Miten junan alle jäänyt mies voi hukkua? Onko tässä mitään järkeä? No, avuksi rautatieseikkailuille eteläisessä naapurissa listasin jonkin verran alan sanastoa. Tässä on vain osa käytössä olevaa ja vanhentunutta sanastoa, mutta tälläkin saa selvää eikä eksy kovin helposti vaikkapa peldikvaguniin! Tuskin sellaisia onkaan:) Suomennokset eivät varmaankaan ole kaikki suomalaisia käsitteitä vastaavia, mutta sinne päin kuitenkin:

Ametivagun            Virkavaunu
Aururõhk                    Höyrynpaine
Auruvedur                    Höyryveturi
Diiselvedur            Dieselveturi
Dresiin                    Resiina
Eriveerem             Erikoiskalusto, veturi, lumiaura yms
Foor                            Opastin
Harutee                    Sivuraide, pistorata
Hoiatus                    Varoitus muutoksista tai vaaroista kuljettajalle
Jaamakorraldaja    Junasuorittaja, järjestelijä
Juhtvagun                    Ohjausvaunu
Juurdeveoraudtee    Sivu-, paikallisrautatiet
Kaubarong            Tavarajuna
Kaubavagun            Tavaravaunu
Kiirpidurdus            Hätäjarrutus
Kitsarööpmeline    Kapearaiteinen
Kolvikäik                    Männän iskupituus
Külmvagun            Jäähdytysvaunu
Küttepind                    Tulipinta
Magamisvagun            Makuuvaunu
Manöövrivedur            Vaihtoveturi
Pakivagun                    Matkatavaravaunu
Peldikvagun            Käymälävaunu (obs!)
Perroon                    Asemalaituri
Platvormvagun      Matalalaitainen avovaunu
Poolvagun                    Korkealaitainen avovaunu
Pöörang                    Vaihde
Raudteeõnnetus    Onnettomuus rautateillä
Raudteeveerem    Rautateiden liikkuva kalusto
Reisirong                    Matkustajajuna
Rööbasomnibuss, rööbasbuss    Kiskoauto
Rööpmelaius            Raideleveys
Segarong                    Sekajuna
Sõlmjaam                    Risteysasema
Soomusrong            Panssarijuna
Sorteerimismägi    Järjestelymäki
Tõukevedur            Työntävä apuveturi
Tsisternvagun            Säliövaunu
Valgusfoor                    Valo-opastin, myös tieliik. liikennevalo
Veoratas                    Vetopyörä
Ülekanne                    Voimansiirto
Ülekäik                    Tasoristeys, ylikäytävä

(Edit: korjattu ja täsmennetty palautteen perusteella, josta suuri kiitos)


Otsikko: Vs: Tallinnas hukkus rongi alla jäänud mees - rautateiden eksyttävät sanat
Kirjoitti: MNa - Helmikuu 11, 2010, 15:10:42
Kivaa tuo vironkieli. Jos näkee yksittäisen sanan, sitä ei ehkä ymmärrä, mutta kun näkee käännöksen, niin usein huomaa että voi hitsi, olisihan tuo pitänyt ymmärtää. Usein auttaa, kun palauttelee mieleensä esim vanhahtavaa suomenkieltä tai murresanoja.


Otsikko: Vs: Tallinnas hukkus rongi alla jäänud mees - rautateiden eksyttävät sanat
Kirjoitti: Joni Lahti - Helmikuu 12, 2010, 14:23:34
Vielä muutama lisäsana, jotka eivät tietenkään näin irrallisina kerro paljon mitään. Tuolla on vielä yksi suoraan venäjästä tai saksasta lainattu rautatiesana, joita metsästimme keskustelun http://vaunut.org/keskustelut/index.php/topic,998.0.html yhteydessä.

Hüdrand                          Vesiviskuri
Liiper                          Ratapölkky
Mikstvagun                   Seka-, yhdistelmävaunu
Päästerong                    Pelastusjuna
Tõkkepuu                      Tasoristeyksen puomi
Trass (ven. Tpacc, saks. Trasse)       Reitti, linja
Veerevkoosseis                Junan kokoonpano
Väliraudtee                  Kenttärata
Ülesõit                               Ylikulku, tasoristeys

(Edit: täsmennetty palautteen perusteella, josta suuri kiitos)


Otsikko: Vs: Tallinnas hukkus rongi alla jäänud mees - rautateiden eksyttävät sanat
Kirjoitti: Pirkko Alanen - Helmikuu 12, 2010, 14:58:28

Rongijuhta puuttuu luettelosta.   :D



Otsikko: Vs: Tallinnas hukkus rongi alla jäänud mees - rautateiden eksyttävät sanat
Kirjoitti: Tuukka Ryyppö - Helmikuu 12, 2010, 17:09:12
Kuten niin monet muutkin venäläissanat, on tuo trass tullut saksasta: Trasse.
Onko sekään sitten sanottua, että sana on varsinaisesti tullut viroon venäjästä? Saksankielisen lainasanan merkitys on voinut levitä samaan uuteen merkitykseen, jonka se on venäjässäkin saanut.

Aseman matkatavaralokkeri on venäjäksi jotakuinkin "шлисфах" ("Shlisfakh" (= Schließfach)). Tosin jotenkin mä kyllä tuon kirjoitan väärin, kun yandex.ru:n haku löytää vain viisi tulosta...

Samaten käytännössä kaikki venäjän -irovat'-verbit ovat samoja kuin saksan -ieren-verbit. Fotografirovat' -> Fotografieren.


Otsikko: Vs: Tallinnas hukkus rongi alla jäänud mees - rautateiden eksyttävät sanat
Kirjoitti: MNa - Helmikuu 12, 2010, 18:58:40
Liiper on tuttu sana. Ratapölkkyjä on nimitetty liipeksi meilläkin.
Päästerong on sana jonka merkityksen ymmärtää uutisen yhteydessä.


Otsikko: Vs: Tallinnas hukkus rongi alla jäänud mees - rautateiden eksyttävät sanat
Kirjoitti: Joni Lahti - Helmikuu 12, 2010, 19:38:18
Kuten niin monet muutkin venäläissanat, on tuo trass tullut saksasta: Trasse.
Onko sekään sitten sanottua, että sana on varsinaisesti tullut viroon venäjästä? Saksankielisen lainasanan merkitys on voinut levitä samaan uuteen merkitykseen, jonka se on venäjässäkin saanut.

Saksan die Trasse tarkoittaa todella alunpitäen viivaa. Liikenteen yhteydessä se on saanut tuon reitti, linja -merkityksen. Uskon kuitenkin tekniikan edenneen niin, että rautateiden insinööritaito lainautui ensin Moskovan ja Pietarin maastoon. Sieltä se eteni sitten muualla keisarikuntaan vieden mukaanaan saksalaisperäisiä tekniikan sanoja. Trasse teki mutkan ja rantautui Viroon venäläisessä muodossa trass. Suomeen näitä sanoja ei tullut yhtä runsaasti, johtuiko se siitä, että ruotsalainen käsitteistö tunki päälle?

Mukava sana on rööbastik, joka voitaisiin kääntää raiteistoksi. Takana on sana rööbas, kisko, josta seuraa rööpad eli rööpapaar eli kiskopari, raide. Yhteys sanaan rööpik, yhtensuuntainen, paralleeli, on ilmeinen. Hauska on myös sana sõiduplaan eli aikataulu eikä suinkaan soittosuunnitelma. (Edit: korjattu ja täsmennetty palautteen perusteella, josta suuri kiitos)


Otsikko: Vs: Tallinnas hukkus rongi alla jäänud mees - rautateiden eksyttävät sanat
Kirjoitti: Timo Salminen - Helmikuu 12, 2010, 20:42:42
Pari pientä tarkennusta mainioon luetteloon ja sen täydennyksiin.


Auru rõhkus            Höyrynpaine

Rõhk (ei siis -us).

Rööbas(omni)buss    Kiskoauto

Monikko rööpad.

Valgusfoor                    Valo-opastin

Myös liikennevalot kadulla.

quote author=Joni Lahti link=topic=1589.msg9248#msg9248 date=1265882903]
rööpik
[/quote]

Rööpne.




Otsikko: Vs: Tallinnas hukkus rongi alla jäänud mees - rautateiden eksyttävät sanat
Kirjoitti: Joni Lahti - Helmikuu 14, 2010, 15:43:26
Tiina Maripuu listaa ”Soome keel Eesti turismimajanduses. Eesti-soome turismisõnastik” magistritöössa (pro gradu?) Tarton yliopistossa matkailusanastoa virosta suomeen. Luettelosta poimin muutamia myös rautatieliikenteeseen liittyviä sanoja edellisten lisäksi:

allmaaraudtee              maanalainen(rautatie)
edasi-tagasi-pilet           meno-paluu -lippu
istekohapilet                   paikkalippu
käsipagas                           käsimatkatavarat
lastepilet                           lastenlippu
lähirong                           paikallisjuna
magamiskohapilet           makuupaikkalippu
mitme korra pilet           sarjalippu
pagas                           matkatavarat
pensionäripilet                   eläkeläislippu
perepilet                           perhelippu
pidurdada                     jarruttaa (myös autolla=
pitur(id)                           jarrut (myös autossa)
restoranvagun                   ravintolavaunu
saabumisaeg                   saapumisaika
suitsetajate vagun           tupakkavaunu
sõidupilet                           matkalippu
transiitreisija                   kauttakulkumatkustaja (myös lennoilla)
täiskasvanute pilet           aikuisten lippu
väljumisaeg                   lähtöaika
õpilase pilet                   opiskelijalippu
ööpäevapilet                   vuorokausilippu
ühe korra pilet                   kertalippu
ühe suuna pilet                   menolippu
ühistransport                   julkinen liikenne
ümber istuda                   vaihtaa (junaa)

Oikeastaan hyvin selkeää, helppoa ja loogista. Mutta jos laivamatkalla tai lennolla saa käteensä asiakirjan, jonka nimi on pardakaart, ei pidä hätääntyä. Se on vain yksinkertaisesi maihinnousukortti.


Otsikko: Vs: Tallinnas hukkus rongi alla jäänud mees - rautateiden eksyttävät sanat
Kirjoitti: Tuukka Ryyppö - Helmikuu 14, 2010, 16:09:08
talong = lippu (esim, raitiovaunulippu)


Otsikko: Vs: Tallinnas hukkus rongi alla jäänud mees - rautateiden eksyttävät sanat
Kirjoitti: Joni Lahti - Helmikuu 14, 2010, 17:48:40
Talong oli myös rahanarvoinen lippu, kortti, kuitti tai lappu, jota vastaan sai ostaa jotakin tai sillä sai jotakin sellaista, jota säännösteltiin.  Voi olla, ettei sitä enää tässä merkityksessä käytetä, kun ei ole tarvetta. Vielä 1990-92 talongeilla oli käyttöä. Sitä ennenkin elettiin Neuvosto-Virossa "talonkitaloutta".