17.01.2006 / Riika, Latvia

17.01.2006 Kuinka läheltä löytyykään kieliä joilla annetuista viesteistä ei edes saata arvata mikä on sanoma. Asiayhteydestä voisi kuitenkin päätellä että taustalla odottavaan ER-2 -vaunuun ei passaa oikaista tuosta vaan. Latviankielentaitoiset vahvistakoot.

Kuvan tiedot
Kuvauspaikka: Riika Valtio: Latvia
Kuvaaja: Petri Koskela
Lisätty: 25.01.2006 00:00
Muu tunniste
Ulkomaat

Kommentit

25.01.2006 14:53 Jouni Hytönen: Cels on raide, muut sanat epäselviä. Voinee arvata, että tuossa kerrotaan raiteiden ylittämisen olevan ehdottomasti kiellettyä. Taustalla muuten LDZ:n pääkonttori.
25.01.2006 16:05 [Tunnus poistettu]: Veikkaan, että "stingri" olisi jotain sen tapaista kuin "ankarasti" jolloin "aizliegts" olisi kielletty?
25.01.2006 20:46 Ari Palin: MOT-sanakirja kertoo seuraavaa: skersot = leikata toisensa, sliezu = raide-, celus = tiet, stingri = lujasti, aizliegts = kielletty. Eli siis "Raideteiden ylittäminen lujasti kielletty".
28.01.2006 14:02 Reijo Talka: "Raiteiden ylittäminen ankarasti kielletty" olisi kai vielä tavanomaisempi käännös. En ymmärrä, miksi sanallisen viestin ohessa tai sijasta ei käytetä (kansainvälistä) symbolia liikennemerkkien tapaan. Onhan ensiarvoisen tärkeää turvallisuuden kannalta, että kieltä osaamaton ulkomaalainenkin ymmärtää viestin välittömästi.
23.07.2006 18:41 [Tunnus poistettu]: Kyllähän siitä voi paljon päätellä mitä tuo tarkoittaa, mikäli virkaintoinen koppalakkipäinen paikallispoliisi huutaa kovaan ääneen kulkijalle "SKERSOT SLIEZU CELUS STINGRI AIZLIEGTS!!!!", osoittaen samalla kuvassa näkyvää kylttiä... :-)
03.10.2006 13:18 Timo Salminen: En ole käynyt Latviassa ja Riiassa muutamaan vuoteen, mutta silloin noiden kieltotaulujen noudattaminen oli kyllä vähän sitä ja tätä, suomeksi: kaikki loikkivat raiteiden yli, jopa silloin, kun jona oli tulossa.
03.10.2006 13:28 Timo Salminen: Siis juna.

Kirjoita kommentti Sinun täytyy kirjautua sisään, jotta voit kirjoittaa kommentteja!