Kalevala-yhteyksissä se on alusta eli 1830-luvulta saakka yksiselitteisesti aina Lemminkäinen. Mitä veturin kyljessä on lukenut, voi tietysti olla toinen juttu siitä riippuen, minkä verran tekstistä vastuussa ollut henkilö on osannut suomea. Toisaalta Lemminkäinen oli aikanaan eräänlainen julkkis, jonka nimi kyllä tunnettiin, osattiin suomea tai ei. Veikkaan, että tuossa kuvan virstaluettelossa pitäisi lukea Lämminkäinen, mutta kirjuri on unohtanut toisen ä:n merkin pois. Senaikaiset kirjurit olivat kyllä yleensä varsin huolellisia, mutta kaipa siitä on poikkeuksiakin.
Eiköhän kyseessä olekin rantaruattalaasten epätoivoinen yritys tulkita finnjäävelinkieltä?
Johtopaikat noina aikoina olivat "vapaita" finnjääveleistä (lue: nippanappa ihmisistä)...