SKS kirjoitti: Hauska juttu muutamassa kohdin tuo edellä oleva Jarin uutinen Ülemisten terminaalin käyttöönotosta. Pahaksi onneksi käännöksessä ei mainita laiturin käyttöönottopäivää. Linkistä löytyy jutun julkaisupäivämäärä 16.6., joka ei kuitenkaan ole em. käyttöönottopäivä. Käyttöönottoa edelsi täydellinen junaliikenteen katko 10.–11.6., jolloin Ülemisten ja Lagedin välinen liikenne korvattiin pahimmillan jopa 1½ tunnin vuorovälein ajetuilla tilausbusseilla. Balti jaaman ja Ülemisten välillä oli vuorostaan käytettävä TLT:n normaaleja bussilinjoja. Junat ohjattiin uusille raiteille jo aamusta 12.6., eikä siis vasta 16.6. alkaen. Julkisen sanan uutisointi tuntuu kulkevan Virosta muuenkin aika hitaasti, esimerkkinä Tallinnan raitotielinjan 2 siirto kulkemaan matkustajasataman kautta. Uusi reitti avattiin 1.12.2024, mutta YLE julkaisi siitä uutisen vasta 3.5.
https://yle.fi/a/74-20158148 . Tässäkin reitin avaamisen kerrotaan tapahtuneen vasta vuoden 2025 alusta (sekä kirjallisesti että virolaisen paikallistoimittaja Rain Koolin sanoin).
Toinen asia onkin sitten pilkun viilausta. Toisessa yhteydessä vorgissa käsiteltiin suomen kielen astevaihteluja (Riikassa po. Riiassa ym.) Mutta on myös hyvä käyttää oikeita sijamuotoja. Saapuuko juna tai laiva laituriin vai laiturille? Onhan junia laiturillekin saapunut, mutta jonkinmoinen sotku siitä on yleensä tullut. Paikannimien suhteen tilanne on mutkikkaampi – silloin tulee tietää paikallisten käyttämä muoto. Kovin kävi korvaani teinien käymä keskustelu lähijunassa: ”Hei, missä me nyt ollaan? – Malmissa.” Sama on Ülemisten suhteen. Jos tarkistaa asian Eesti Keele Instituutin julkaisemasta paksusta teoksesta ”Eesti õigekeelsussõnaraamat”, niin selviää, että menemme Ülemistelle, olemme Ükemistellä jne. Näissä tosin viisaskin voi mennä vipuun: Aiemmin käsitellyssä poikkeusliikenteen painetussa esitteessä Elronkin käyttää sijamuotoa ”Ülemistessä”...