??.??.???? / Pietarsaari

??.??.???? Kulkematon postikortti. Julkaisija: Emil Svahn Musik Pappershandel Jakobstad. Tyylikkäästi pukeutuneita matkustajia ja runsaasti mainoksia seinillä - vähemmän tyylikkäästi.

Kuvan tiedot
Kuvaaja: Tuntematon/Matti Parkkonen/Kokoelmasta (Lisännyt: Matti Parkkonen)
Kuvasarja: Asemarakennuksia postikorteilla
Lisätty: 12.02.2016 15:58
Muu tunniste
Rautatieinfra: Asemarakennus
Sekalaiset: Matkustaja, Muu ajoneuvo
Sijainti: Asemalla/Ratapihalla
Vuodenajat: Kevät

Kommentit

13.02.2016 06:41 Kari Haapakangas: Sikäli yllättävää, että kyltissä on ollut suomalainenkin nimi. Onhan Pietarsaari Pohjanmaan "suurista" kaupungeista ruotsalaisin.
13.02.2016 07:38 Erkki Nuutio: On mahdollista että kuvaaja on rajannut (halunnut rajata) Gamlakarlebyn kuvasta, eli että se on ollut suomenkielisen kyltin vasemmalla puolella. Kuva on aikaisintaan vuodelta 1902. Pitäisi tarkistaa vuoden 1902 kieliasetuksesta antaako se määräyksiä asemankilpien kaltaisista yksityiskohdista ja onko Rautatiehallitus antanut asiasta määräyksiä.
13.02.2016 08:15 Jouni Hytönen: Onhan tuossa ruotsinkielinen nimi selvästi kyrillisillä kirjaimilla kirjoitettuna. :)
13.02.2016 08:57 Kari Haapakangas: Eittämättä vasemmalla näkymättömissä on Jakobstad, mutta hämmästyttävää on se, että tuolloinkin niin vahvasti ruotsalaisessa kaupungissa oli asemakyltti suomeksikin.
13.02.2016 16:18 Pasi Utriainen: Omega-rasvahappoja mainostetaan aivan kuin nykyäänkin.
13.02.2016 21:33 Vesa Höijer: Joissakin vanhoissa kuvissa venäjänkielinen teksti on ennen suomenkielistä, joskus taas toisinpäin. Kielilait taisivat muuttua suuriruhtinaskunnassa aina välillä, ja ilmeisesti kylttien paikkoja piti tällöin vaihtaa. Ja sitten vielä ruotsikin kolmantena sekoittamassa asetelmaa.
14.02.2016 01:51 Jouni Hytönen: Tässä kuvassa ei mielestäni voi puhua venäjänkielisestä tekstistä, vaan teksti on selvää ruotsia kirjoitettuna kyrillisillä kirjaimilla. Tiedä sitten, mikä oli syynä siihen, että monella kaksikielisellä asemalla nimenomaan ruotsinkielinen versio taivuteltiin kyrilliseen muotoon. Oulunkyläkin oli Oggelbju. :)
14.02.2016 11:38 Erkki Nuutio: Voisiko joku arkistoissa liikkuva tehdä palveluksen etsimällä Rautatiehallituksen pöytäkirjoista päätöksiä, jotka määräävät asemakilpien kielistä. Varsinkin on syytä tarkastaa vuoden 1900-02 vaiheilta. Vuoden 1902 kieliasetus (löytyy netistä) käsittelee kielten tasa-arvoisuutta ja ei siis liiku kylttitasolla. Lähemmäksi menee Kielimanifesti (1900) https://fi.wikisource.org/wiki/Kielimani​festi , jolla tuotiin venäjää virkakieleksi. Voi tulkita että sen periaatteet jouduttiin Rautatiehallituksessa laajentamaan asemakilpiin asti. Myös paljonkin varhaisempia päätöksiä voi olla Valkeasaari-Pietari -väliä koskien.
Pahoitteluni hajamielisyydessä edellä kirjoittamastani Kokkolasta.
14.02.2016 12:00 Matti Parkkonen: Noihin ilmoituksiin asemarakennusten ulkoseinillä, on Rh.65/1903 kiertokirjeessä todettu: Rh on irtisanonut insinööri Axel Thunebergin kanssa tehdyn kontrahdin, minkä vuoksi kaikki asemarakennusten ulkoseinillä olevat ilmoitukset ovat 1 päivänä kesäkuuta 1909 poisotettavat.
14.02.2016 12:06 Kari Haapakangas: Mikä muuten on Alholma-Pännäinen radan historia? Se kait valmistui myöhemmin kuin Pohjanmaan rata, mutta oliko se yksityinen Raahen radan tapaan vai oliko valtio (suuriruhtinaskunta) sen rakentajana?

Kirjoita kommentti Sinun täytyy kirjautua sisään, jotta voit kirjoittaa kommentteja!