15.11.2018 Mall of Tripla mainokset kylkiinsä saanut Sm4 6415 tuli Tampereelle 6414:n kanssa junassa HL 9679
16.11.2018 10:19 | Ilari Kokko: | Vanhan miehen valituksia: Mitä ihmettä tarkoittaa Mall of Tripla? Siis Triplan kauppakeskuksen ulkoalueko vai kenties Ratapihantie? Rautateihin täysin liittymättä, mutta jos asiat pitää kääntää englanniksi niin miksei sitä voi edes tehdä kunnolla? Samaisen k a u p p a k e s k u k s e n verkkosivuilla käytetään iloisesti sekaisin niin englantia kuin amerikan englantia. Euroopassa yleensä tulisi käyttää ensimmäistä, joka on myös virallien EU-kieli. Jälkimmäisessä merkitys muuttuu ratkaisevasti verrattuna ensimmäiseen... Ehkäpä täysin turha purkaus, mutta katsotaan herättääkö keskustelua. | |
16.11.2018 17:52 | Kari Haapakangas: | Eikös mall tarkoita ostaria? Eli suomeksi Triplan kauppakeskus. Muutoin olen sitä mieltä, että anglismien käyttö alkaa mennä jo liiallisuuksiin. |
|
16.11.2018 21:23 | Vesa Höijer: | Ei tuolla edes ole suomenkielistä nimeä. Virallinen nimi on Mall of Tripla. Helsingissä eletään suuruudenhulluuden aikoja. Kannattamattomia kauppakeskuksia ja ylihintaisia asuntoja... https://yle.fi/uutiset/3-10511940 |
|
19.11.2018 00:20 | Marko Anttila: | Tampereella on sentään Ratina ja Jyväskylässä Seppä (kauppakeskuksia siis) - vielä löytyy tolkkuakin nimien käytössä. |