29.02.2024 IC juna, joka ajetaan Pendolinolla ja jota ei olekaan korvattu bussilla. Voiko asian enää monimutkaisemmpin tiedottaa ?
04.03.2024 09:52 | Timo Salo: | Tuo näyttää minusta ihan ok-tiedotukselta... Äkkiseltään ehkä sekavan näköinen, mutta miten tuon paremmin tekisit? (Näytön/textin koko huomioon ottaen) | |
04.03.2024 09:55 | Jukka Eklund: | Tuohan on oikein selkeästi sanottu. Miten se mielestäsi olisi pitänyt sanoa? | |
04.03.2024 12:04 | Roope Prusila: | Ihan selkeää tiedottamista tuo on, kuten edellisetkin kommentoijat ovat sanoneet. | |
04.03.2024 14:45 | Jari Välimaa: | Puhutaan kaluston vaihtamisesta ja junan korvaamisesta bussilla samassa lauseessa. Ei tavallinen tallaaja ymmärrä moista. | |
04.03.2024 15:21 | Rainer Silfverberg: | Ruotsinkielinen versio ei viisaammaksi tee: "....körs detta tåg exceptionellt med Pendolino tågbeståndet" | |
04.03.2024 15:56 | Jari Välimaa: | Kumpikin teksti rullasi eri tahdissa, joten kuvaan tarttui vain osa | |
04.03.2024 16:15 | Rainer Silfverberg: | Tarkoitin lähinnä sanavalintoja ruotsinkielisessä tekstissä. "tågbeståndet" | |
04.03.2024 22:24 | Reijo Salminen: | Eikös tuo "beståndet" tarkoita henkiin jääneitä tms? Ehkä viestinvälittäjällä on parempaa tietoa kaluston kunnosta? | |
05.03.2024 08:07 | Jari Välimaa: | tågbeståndet=junakalusto | |
05.03.2024 10:46 | Rainer Silfverberg: | Kyllä tågbestånd voidaan ymmärtää junakalustona mutta enemmän sijoitusmielessä, esim tågbeståndet i Ilmala tarkoittaa Ilmalan junakalustoa. Suora google-käännös suomesta ruotsiin ei tuota ymmärrettävää tekstiä tässä tapauksessa. Olisi pitänyt kirjoittaa "körs undantagsvis med Pendolino tågsätt" tai pelkästään "..... Pendolino tåg". |
|
07.03.2024 15:38 | Juha Kutvonen: | Tavan matkustajalle aika tarpeetonta tietoa, juna kuin juna. Pääasia, että se pysähtyy ja ottaa kyytiin. Dm12-reiteillä olisi tarpeen tiedottaa niistä poikkeustapauksista, jolloin vuoro ajetaan junalla. |