23.02.2006 Sm4 saapumassa Hyvinkään asemalle.
18.09.2006 18:51 | Otso Etelämäki: | Kaiken järjen mukaan tuon kyltin pitäisi olla myös toisella kotimaisella höystetty... | |
18.09.2006 19:04 | Jorma Rauhala: | No ei tietenkään, eikä missään nimessä. | |
08.11.2006 18:11 | Jussi Mäkinen: | Hyvinkää on yksikielinen kunta. Erikoisuus on se, että Keravan asemalla luki muutama vuosi sitten (vai lukeeko vieläkin?) KERAVA - KERVO, vaikka sekin on yksikielinen. | |
08.11.2006 19:12 | [Tunnus poistettu]: | Tikkurilan kauppakeskuksen aikataulumonitoreissa lukee Joensuun junien kohdalla ruotsiksi Åminne, Vaasan junalla on "Vaasa" vain suomeksi. | |
08.11.2006 19:15 | Jukka Voudinmäki: | Jopa jotakin! Milloin Joensuusta on tullut Åminne på svenska? Nimi viittaisi enemmänkin Pohjan seudulle entisen rantaradan linjan varteen. | |
08.11.2006 21:00 | [Tunnus poistettu]: | Åminneforsiin? En kyllä ollut minäkään koskaan kuullut, että Joensuu olisi ruotsiksi Åminne. Kukahan lienee keksinyt? | |
08.11.2006 21:15 | Jukka Voudinmäki: | Täältä löytyy yksi selitys: http://www.nationmaster.com/encyclopedia/List-of-towns-in-Finland Yhtä hyvä käännös kuin Haapajärvi = Aspsjö. Ovat kyllä tekemällä tehtyjä käännöksiä molemmat. Haapamäki olisi sitten Aspbacka jne... |
|
08.11.2006 21:23 | Tero Korkeakoski: | Tai toisaalta Merikarvia - Sastmola ... Ei ole mitään yhteistä... | |
08.11.2006 21:29 | [Tunnus poistettu]: | "Joensuu (Not used: Åminne in Swedish)". Keuruunkin ruotsinnos oli minulle uutta. Sastmola tuntuisi olevan sukua vanhalla Sastamalan kirkkopitäjälle (joka ei tosin Merikarvialla päinkään, mutta etymologisesti). | |
08.11.2006 22:03 | Olli Keski-Rahkonen: | Ihan oikeasti Åminne-niminen paikka löytyy rantaradan eteläpuolelta heti Kauklahden aseman vierestä. Sinne ei tietääkseni kuitenkaan liikennöidä pikajunilla =) | |
08.11.2006 22:08 | Jorma Rauhala: | Hyj helvete! Kaikkea se hurri keksii. Tuohon listaan pitäisi lisätä Hangon "venäjänkielinen" nimi Gangut ja Helsinkihän oli sata vuotta sitten Gjelsingfors tms. Kyllähän noita selvän asian sotkevia nimiä varmasti löytyy vaikka mistä. Raumakin on raumgiälel Raum. Mutta Suomessa on nykyään yhdet selvät nimet olemassa ja rantaruotsalaisilla sitten omat nimensä niistä kylistä, joissa asuvat ja liikkuvat. Ei sotketa kaikkea mongerrusta ympäri maata. Vilppulakin on ollut "ruotsiksi" sata vuotta sitten Filpula (ei ole ihme kyllä listassa, vaikka kuuluisi), mutta yleensähän nämä ns. ruotsinkieliset nimet ovat vain suomenruotsalainen käsitys siitä mitenkä alunperin suomalainen nimi kirjoitetaan heidän kotikielellään. | |
08.11.2006 23:32 | [Tunnus poistettu]: | Åminne-nimisiä paikkoja näyttäisi olevan muuallakin Suomessa. Google kertoo lisää. | |
09.11.2006 06:13 | Jukka Voudinmäki: | Tämänkin mukaan http://www.kotus.fi/svenska/ortnamn/finsksvensklista.html#AE Åminne on Joensuu på finska, mutta en vain jaksa uskoa, että sillä tarkoitettaisiin juuri Pohjois-Karjalan Joensuuta. |
|
09.11.2006 10:57 | Torbjörn Sandell: | Åminne ei todellakaan ole Pohjois-Karjalan Joensuun ruotsinkielinen nimi. Tuossa (http://www.kotus.fi/svenska/sprakbruk/jakofisv.html) on luettelo niistä Suomen kunnista, joilla on viralliset nimet molemmilla kotimaisilla (joita pitääkin sitten aina käyttää virallisissa yhteyksissä). | |
18.04.2010 22:44 | Jimi Lappalainen: | Kauhajoki = Slevå. | |
17.08.2010 23:07 | Juhana Siren: | Lista kunnista, joille on olemassa virallisesti nimi kahdella kielellä: http://www.kotus.fi/index.phtml?l=sv&s=709 Joensuun kaupunki ei kuulu joukkoon. Lentoasemalta saapuva hätäinen turisti voi olla hämmennyksissä, kun ihmettelee, että Joensuun junaan käskettiin nousta, mutta tämä menee vain jonnekin Åminneen... ;) Google-tyylinen käännös "etsitään Joensuulle jostain ruotsinkielinen vastine ja sovelletaan sitä kaikkiin Joensuu-nimisiin paikkoihin" ei ole pätevä; jos ruotsinkielinen nimi puuttuu tai ei ole käytössä, maastossa ei myöskään ole vastaavia kylttejä, eikä kartasta löydy ko. nimellä mitään. Paitsi ehkä Googlen kartoista, joista löytyy jopa Oulun kaduille ruotsinkieliset nimet. (Puhumattakaan siitä, että samalla suomenkielisellä nimellä voi olla 2-3 eri ruotsinkielistä vastinetta - esimerkkejä http://scripta.kotus.fi/www/verkkojulkaisut/ortnamn/finsksvensklista.html ) |