16.08.2007 Stettinin raitiovaunukalustoa.
24.08.2007 07:17 | Olli Keski-Rahkonen: | Stettinissä raitiovaunukalusto oli vielä paikoitellen karmeassa kunnossa. Varsin jalkaanmenevä kaupunki silti Puolasta ja rautateistä kiinnostuneille :) | |
25.08.2007 22:04 | Jussi Mäkinen: | Kiintoisa sarja! Mikä varoituskolmio ratikassa lie perässä? Jos ihan korrekti haluaa olla, on kaupunki nykyään Szczecin. :) Saksankielisestä nimestä voi tulla puolalaisille ikäviä mielleyhtymiä, vaikka se huomattavasti helpommin suomalaisen suuhun sopiikin. | |
26.08.2007 13:27 | Ari Lindroos: | Joo kyllä mää tiedän että sen virallinen nimi on Sczescin eiku Szxszin siis Sdzcszs. Tarkotin siis Szczsein... :D Toi Stettin on vaan niin paljon helpompi muistaa. Noi monet perättäiset konsonantit puolan kielessä on vaan niin käsittämättömiä :o. |
|
26.08.2007 15:45 | Jussi Mäkinen: | Niinhän ne on. Munkin piti kartasta luntata. :) | |
03.10.2009 02:06 | Simo Haavisto: | Puolan kilen oikeinkirjoitus on pöyristyttävän näköinen ja Szcsecin siitä hyvä esimerkki, tosin se esittelee samalla kertaa kolme sibilanttia eli s-äännettä samalla kertaa :) Sz on suhu s, cs suhu ts ja c tietty ts. | |
03.10.2009 08:54 | Timo Salminen: | Taidetaan kyseinen nimi kirjoittaa Szczecin. | |
03.10.2009 16:52 | Joni Lahti: | Eivät ole helppoja meikäläisille Polskie Koleje Państwowe Spółka Akcyjna:n asemat kuten Warszawa Śródmieściem, Człuchow tai Skwiezyna. Helppo suomalaiselle on taas matkustaa paikkaan nimeltään Munina. – Olen aina ihmetellyt, miten ihmeessä puolalaiset lapset oppivat kielen, on se niin vaikeaa:) |