21.02.2008 / Helsinki

21.02.2008 Raitiovaunu HKL 66 kolisteli Pitkälläsillalla kohti Kaisaniemeä.

Kuvan tiedot
Kuvauspaikka: Helsinki
Kuvaaja: Jussi Liimatta
Lisätty: 21.02.2008 00:00
Muu tunniste
Sekalaiset: Raitiotie

Kommentit

22.02.2008 00:27 Topi Lajunen: "Pitkälläsillalla." Vrt. "uutenavuonna".
13.10.2010 21:58 Jimi Lappalainen: Uusikaupungista Uuteenkaarlepyyhyn. :) http://keskustelu.jatkoaika.com/showpost​.php?p=1995378&postcount=556
13.10.2010 22:22 Tuukka Ryyppö: Jos nyt lähdettiin kielioppitotalitaristeja olemaan, eikö "Pitkältäsillalta" olisi parempi kuin "Pitkälläsillalla"? ;)
13.10.2010 22:43 Jimi Lappalainen: Riippuu missä pitkä Silta päättyy.
13.10.2010 23:09 Tuukka Ryyppö: Tuon kuvan oikeassa laidassa olevan oudonnäköisen puun kohdalla. Eli reilun ratikanmitan verran kauempana kuin vaunun perä kuvassa.
14.10.2010 21:57 Topi Lajunen: Voihan se olla, että kuvan ottohetkellä se ei enää kolistellut. Kolisteli kuitenkin vielä ollessaan Pitkälläsillalla, jonka kuvateksti kertoo. :)
14.10.2010 23:38 [Tunnus poistettu]: Hmpfh... Kielipoliisi Nyman Vantaan Päiväkummusta iltaa. Sehän on tosiaan "uutena vuotena", ei "uutenavuonna" missään nimessä. Ei myöskään voida kirjoittaa "pikkupoika", sillä oikea muoto on "pikku poika". Jimille: Pitkäsilta päättyy jotakuinkin kuvassa näkyvän sporan peräosan kohdalla. Nopealla Googlauksella totesin seuraavaa: tässä yhteydessä "Pitkäsilta"-erisnimen genetiivimuoto on "Pitkänsillan". Tällä samalla logiikalla mm. (Malminkartanon) Jätemäki taipuisi muotoon (Malminkartanon) Jätenmäen... Suomen kieli on oikeasti niin hankalaa, että meistä kielipoliiseista kaiketi 92%:ia saisi osaamisestaan maksimissaan jääkärin natsat, alikessun natsoista puhumattakaan. Mainittakoon, että ex-eukkoni on lukion äidinkielen opettaja, ja hänen jos kenen pitäisi ymmärtää tätä slaavin mongerrusta. Kaikesta huolimatta hän tekee enemmän oikeinkirjoitusvirheitä kuin minä ja silti hän tekee tätä hommaa duunikseen. Mitä minuun tulee, kirjoitan kaikkea muuta kuin _täydellistä_ suomea, vaikka natiivi olenkin.
15.10.2010 00:06 Tuukka Ryyppö: Jätteenmäen, ei jätenmäen ;) Erona sanojen "Jätemäki" ja "Pitkäsilta" välillä on kuitenkin tämä: Sanassa Jätemäki molemmat sanan osat ovat substantiiveja. Etummainen osa siis määrittelee mäen koostumusta, ei sen ominaisuuksia. Pitkässäsillassa sen sijaan sanan alkuosa on adjektiivi ja ilmaisee siten eri tyyppistä informaatiota kuin sanan "Jätemäki" alkuosa. Tämän takia "Jätemäki" taipu "Jätemäen". Jos sen nimi olisi "Jätteinenmäki", se taipuisi "Jätteisenmäen". En tiedä, onko edeltävä teksti yleistettävissä muihin vastaavin tavoin rakentuneisiin yhdyssanaerisnimiin.
15.10.2010 16:01 Topi Lajunen: Joo, kuten Tuukka mainitsi, yhdyssanan alkuosan adjektiivisuus aiheuttaa sen taipumisen. "Uusi vuosi" on eri asia kuin "uusivuosi". Ensimmäinen tarkoittaa vuotta kokonaisuudessaan (vrt. huomenna on uusi päivä), kun taas yhdyssanallinen tarkoittaa vuoden vaihtumiskohtaa, juhlahetkeä. Asian saa tarkistaa mistä tahansa riittävillä ominaisuuksilla varustetusta almanakasta, kohdasta 1. tammikuuta. "Pikku" taasen on harvinaisehko "taipumaton adjektiivi", jota voi käyttää sekä erillisen adjektiivin (pieni) että yhdyssanamuodon (pien-) korvikkeena, tilanteesta riippuen. Mikon viestin pääosa näyttäisi todistavan viestin viimeisen virkkeen väitteen mainiosti. :P

Kirjoita kommentti Sinun täytyy kirjautua sisään, jotta voit kirjoittaa kommentteja!