16.08.2008 / Petroskoi, Venäjä

16.08.2008 Pikajuna Murmanskista saapui raiteelle 1 varsin uuden mallisen veturin voimin. Ei tarvinnut matkustajien ylitellä vaarallisen näköisesti raiteita päästäkseen tähän junaan, vaikka asemalla oli alikulkukin käytettävissä, kaikki oikaisivat raiteiden yli raskaiden kantamusten kanssa välilaiturille. (kameran aikaan kun lisäilee parisen tuntia on aikakin lähes oikea) EP1M.

Kuvan tiedot
Kuvauspaikka: Petroskoi Valtio: Venäjä
Kuvaaja: Jorma Toivonen
Lisätty: 20.08.2008 00:00
Muu tunniste
Ulkomaat

Kommentit

20.08.2008 13:16 Jouni Hytönen: Noitakin tehty jo yli 500, eikä ole ensimmäistäkään silmien eteen sattunut. http://eng.tmholding.ru/work/catalog/pro​ducts/682/683/685/2508
20.08.2008 13:41 Juha Kutvonen: Keula kopioitu Dm12:sta: http://vaunut.org/kuvasivu.php/23744 - Vai liekö toisinpäin.
20.08.2008 20:02 Tauno Hermola: Niih, onko noille paksuille ikkunatolpille joku järjellinen perustelu vai pelkkä muotioikkuko vain?
20.08.2008 20:59 Olli Keski-Rahkonen: Noita ohjaamon "A-pilareita" meinaat? Pysyyhän onnettomuustilanteessa ohjaamo paremmin muodossaan kun on harrastettu vähän lujuuslaskentaa. Veturin kaatuessa ja törmätessä johonkin tai törmäystilanteessa jossa vaunuja nousee ylöspäin tuohon ohjaamon etukulmaan voi kohdistua arvaamattoman suuria voimia. Parempi siis suojata kuljettajaa hieman suuremmalla määrällä terästä kuin vaikkapa Alstomissa on tehty.
20.08.2008 22:41 Tomi Lapinlampi: Tässähän on puolapyörät vai n-e-ä-nkö väärin?
21.08.2008 19:00 Joni Lahti: Kuvassa sisaren EP1M-445 kilvestä http://www.parovoz.com/newgallery/pg_vie​w.php?ID=105435&LNG=RU#picture
kerrotaan, että laite on samasta Novot¨erkasskin sähköveturitehtaasta lähtöisin kuin meidän Sr1 sarjamme. Niin, ja näyttää siltä, että tällä ajetaan 25 kV vaihtovirralla maksimissaan 140km/h. Painosta ja jarruistakin siinä puhutaan, en tosin tiedä mitä tuo rekuperat tarkoittaa? Uusikin näyttää olevan.
21.08.2008 20:18 Jouni Hytönen: Takaisin lankaan syöttävä sähköjarru? Ainakin siitä puhutaan tuolla Transmashholdingin sivulla. Regenerative braking.
21.08.2008 22:54 Joni Lahti: Näin varmaan on kuten Jouni sanoo. Tuo sana on vain niin vieras, tulee mieleen reka, virta. Ehkä ei mitään tekemistä asian kanssa tai sitten tässä on monen mutkan kautta johdettu abstraktio? Onko yksinkertaisesti samasta asiasta kysymys kuin käsitteissä Widerstandsbremse tai rheostatic brake? - Nyt olisi taas kiva osata venäjää tai/ja teknikkaa!
21.08.2008 23:18 Olli Keski-Rahkonen: Rheostatic braking eli suomeksi vastusjarrutus (suunnilleen samasta asiasta on käytetty myös termiä dynamic braking) tarkoittaa sitä mitä esim. Dr16 ja Sr1 tekevät - jarrutettaessa sähköjarrulla ajomoottorit pyöriessään tuottavat sähköä, joka ajetaan veturissa oleviin vastuksiin, jotka kuumenevat voimakkaasti, ja joita täytyy jäähdyttää. EP1M:ssä (ja mm. meidän Sr2:ssa) on käytössä tästä kehittyneempi versio, jossa sähkö ei mene harakoille vaan syötetään takaisin ajolankaan. Veturi siis toimii jarrutettaessa tavallaan ylimääräisenä syöttöasemana ja osa kulutetusta sähköstä saadaan näin takaisin.
21.08.2008 23:23 Olli Keski-Rahkonen: Tuomas Pätäriltä löytyy asiaa hyvin valaiseva kuva: http://vaunut.org/kuvasivu.php/43676 :) Sr1:n puhaltimien jäähdytystorneista nostama lämpöväreily näkyy vielä monta metriä katon yläpuolella.
23.08.2008 00:32 Joni Lahti: Energiaa takaisin syöttävää jarrujärjestelmää kuvataan sveitsiläisellä sivulla http://www.seak.ch/Ftxt_Bremsenergie_1.h​tm ...eine auf generatorisch arbeitenden Fahrmotoren basierende elektrodynamische Bremse für Energierückspeisung auf, sofern das Antriebssystem auf einem mit steuerbaren Halbleiterventilen versehenen Stromrichter beruht. Derartige Bremseinrichtungen sind unter der Bezeichnung Netzbremse oder Rekuperationsbremse bekannt.- Siis kysymyksessä on verkkojarru tai rekuperaration(tai myös Rückgewinnung, ehkä jotakin vapaasti suomeksi palautushyöty tms.)jarru. Siitä tuo venäjän kielinenkin nimi tulee. - Sen sijaan Widerstandsbremse tai rheostatic brake tarkoittavat enämmänkin vastusjarrua, jossa energia menee harakoille, kuten Olli asian hyvin kuvaa. Sähköjarru voi siis tarkoittaa molempia, energiaa tallentavaa (Sr2) tai sitä hukkaavaa menetelmää (Sr1). Suomen kielisiä nimiä en tiedä, mutta näin tämän nyt maallikkona ymmärrän. Ugh, mutta meniköhän metsään?
23.08.2008 11:20 Joni Lahti: Valitettavasti kirjoitusvirhe tärkeässä kohtaa. Pitää olla rekuparation eikä rekuperaration. Yksi tavu liikaa:( Sitä saa, kun leikkaa ja liimaa sekä sitten vielä sormeilee. Mutta asia selvisi joten kuten tätä kautta.

Kirjoita kommentti Sinun täytyy kirjautua sisään, jotta voit kirjoittaa kommentteja!