25.03.2004 Ihmisiä nousemassa Soulin metroon.
13.04.2004 08:33 | Ilkka: | Eikö Suomessa käytetä kirjoitusasua "Soul"? | |
13.04.2004 09:32 | JukkaH: | Gummeruksen suuren sivistyssanakirjan (vuodelta 1997) mukaan suomessa pitäisi ilmeisesti käyttää muotoa "Soul". Toisaalta nykyisin Pekingkin kirjoitetaan yleisesti muodossa Beijing Suomen lehdistössä... | |
13.04.2004 10:08 | IE: | Kieliasu korjattu. | |
13.04.2004 11:28 | Tommi Pe: | Söul muutettiin nykyväännökseen 1988 kun tyhmät urheilijat eivät osanneet ääntää oikein. Jos maailmassa käytetään myös muotoa "Seoul", on aika selvää että pisteellinen on oikeampi. | |
13.04.2004 15:37 | VilleVee: | Kyllä "pisteetön" muoto on oikea, siis Soul. Näin luki Kielikellossa muistaakseni viime vuonna. En muista enää perusteluja. En usko, että urheilijoilla on tämän asian kanssa mitään tekemistä. Seoul on muistaakseni Englannin transkriptio ja Söul saksan, suomessa käytetään muotoa Soul. | |
15.04.2004 19:04 | Jyrki Tervo: | Mites lie ton Bejingin kanssa, mulle kyllä opetettiin Nokelan kansakoulussa Oulssa, että se on Peking. Samallaista pelleileilyä oli aikoinaan puolan Solidaarisuus-likeen johtajan nimen ääntämisen kanssa Lech Waalesasta tuli joku kumma Wauwensa tai jotain. Mistä helkkarista valtakunnafiksut luulee ns tavallisen kansalaisen tietävän miten jonkun keksiafrikkalisen despootin nimi äännetään kilpailijaheimon murteella. Tää on taas tätä suomalaista itsetunnon puutetta, tyypillisimmillään. |
|
20.04.2004 19:33 | Pete: | Jaahas, sitä on oltu Jyrkin kanssa samassa koulussa. Tosin se ei ollut enää kansakoulu kun minä sitä kävin... | |
20.04.2004 20:36 | Jyrki Tervo: | Joo ja siinä pihas oli enneaikaan sellanen parakki vielä lisäks. Samanlainen ankea ja karu oli Nokelan kansakoulun piha kun joitain vuosia sitten kävin pihalla kuikuilemassa lapsuuttani. Meikäparka sai alkuaikoina käyrä launtaisinkin koulua, 6-päiväinen työviikko nääs :-( |
|
20.04.2004 21:10 | Risto Hyvärinen: | Hmm... Olisinkohan ollut 3. luokalla silloisessa kansakoulussa, kun muututtiin 5päiväiseen viikkoon. Lauantai oli muita lyhyempi koulupäivä. Siihen saakka oli syyskuun 1. päivä ensimmäinen koulupäivä, mutta 5 päiväinen kouluviikko muutti sen niin, että alkoi jo elokuun puolessa välissä! Nyt menee kyllä pahasti rautatieaiheen ulkopuolelle! :) | |
21.04.2004 15:19 | Pete: | Parakki oli pihalla vielä minunkin aikana, ja oli siellä välillä jopa ihan opetustakin. Sanoisinpa että sen purkamisesta on korekeintaan jotain 10 vuotta. | |
23.04.2004 17:54 | ihu: | Tuota Beijing-juttua olen ihmetellyt itsekin. Kamputseasta on tullut Kambozda (tjsp.), Kapkaupunki on nykyään Cape Town, muistakin esimerkkejä löytynee. Koskahan Pariisista tulee Paris ja Lontoosta London? | |
15.01.2005 14:25 | Reijo Talka: | Huomasitteko, vaunufriikit, miten mintun värinen metrovaunun kylki sointuu kuvasivun taustaväriin?! | |
02.01.2006 20:14 | Veikko Marjamäki: | Lieneekö toi metro lainkaan turvallinen? | |
02.01.2006 22:22 | Jouni Hytönen: | Miksikäs ei? | |
22.01.2007 18:05 | Tuukka Ryyppö: | Hassu kysyms. Saattaahan sitä tietty käydä vaikka mitä - tyrannosaurus pyllähtää päälle tjsp. Mutta en minä kyllä keksi, että miten tuo nyt olisi yhtään vaarallisempi kuin muutkaan metrot. | |
22.01.2007 18:08 | Tuukka Ryyppö: | Ja Beijing muuten on se, miten paikalliset itse sen lausuu. Peking on vähän outo nimi sille kaupungille. Kamputsea-Kambodzha -nimimuunnos taas tuli ihan siitä, että valtiossa tapahtui vallankumous ja se vähän muunsi nimeään. Kapkaupunki -> Cape Town kuulostaa vähän oudolta, enkä sitä ole ennen nähnyt Suomessa. Kaphan on afrikaansia ja tarkoittaa nientä. Eli niemikaupunki suoraan käännettynä. | |
22.01.2007 20:26 | [Tunnus poistettu]: | Kyllähän Kapkaupunki on edelleen suomeksi Kapkaupunki. Kiinankielisten nimien translitterointi muutettiin äänneasua paremmin vastaavaksi (kuulemma, en osaa kiinaa) tässä takavuosina. Mitä Walesaan tulee, meillä ei ole kirjainmerkkiä puolan nasaaliäänteelle, siis siis l-kirjaimelle, jossa on poikkiviiva. Oikea ääntäminen on tosiaankin osapuilleen "Vauwensa" (niin lähelle kuin näillä kompuutteriaakkosilla nyt sitä voi päästä). Juu, ja jääkiekkofanien innokkaasta muun väittämisestä huolimatta muudan valtio on edelleen suomeksi "Kanada" eikä "Canada"... | |
22.01.2007 21:14 | Tuukka Ryyppö: | Sitä puolan viiva-ällää vastaa ääntämyksellisesti yllättävän täsmällisesti virossa kirjain Õ. Kerran kokeilin tätä hospitalityclub.orgin tapaamisessa, jossa oli paikalle sekä puolalaisia että virolaisia. Ja se äänne on tosiaan sellainen hyytelömäisen höllyvä V. Sellainen zombiölinä. Esim Wroclaw, missä osa Helsingin busseista on valmistettu, lausutaan itseasiassa suunnilleen Vrotswav. Eri maissa samoja aakkosia käytetään hämmentävän erilaisin tavoin. |