16.06.2012 Jopa Keskustan lohikäärmevaltakunnan perillisen vieraaksi saapunut länsimainen barbaari ymmärtää pinyin-translitteroidusta havainnollisesta valotaulusta, missä kohden metrolinjaa kulloinkin ollaan ja miltä puolelta vaunua noustaan ulos omalla pysäkillä.
17.06.2012 22:22 | Topi Lajunen: | Kielipoliisi ärähtää: Kiinan pääkaupungin suomenkielinen sovinnaisnimi on Peking. Kotus suosittaa käyttämään ensisijaisesti sitä: http://www.kotus.fi/index.phtml?s=2378#N11642 :) | |
17.06.2012 22:41 | [Tunnus poistettu]: | Hah, olin jo kirjoittamassa samaa, kunnes huomasin, että kielipoliisi Topi ehti ensin :D | |
18.06.2012 05:38 | Juuso Hyvärinen: | Väärin meni kielipoliisitoiminta tällä kertaa, pojat. Kuten tuossa Kotus-linkissä näkyy, hyväksyttäviä muotoja ovat niin Wade-Giles-latinisoitu Peking kuin pinyin-translitteroitu Beijing. Kotimaisten kielten keskus sanoo asiasta tarkemmin näin: "Vanhoja jo vakiintuneita sovinnaisnimiä ovat edelleen maannimi Kiina (pinyinillä Zhongguo), Hongkong (Xianggang), Jangtse (Chang Jiang) ja Kanton (Guangzhou). Myös vanhaa asua Peking voi käyttää, vaikka pinyinin mukainen Beijing on tullut tutuksi sen rinnalla." (http://www.kotus.fi/index.phtml?s=2589) | |
18.06.2012 07:38 | Kurt Ristniemi: | Miksi kielipoliisi ärähtää? Tehokkaampaa olisi kai vain kertoa suosituksesta. | |
18.06.2012 10:35 | Jarkko Korhonen: | Kun töistä pääsen, menen lähimpään kiinalaiseen tilaamaan beijingin ankkaa :) | |
18.06.2012 23:41 | Topi Lajunen: | Juuso, Kotus on tuossa asiassa sisäisesti ristiriitainen. Ymmärtääkseni vallalla oleva kielipoliisillinen konsensus on edelleen Pekingin kannalla. Antamassani linkissä se ilmaistaan ensisijaisena. Wikipedian konsensus on Pekingin kannalla. Ei myöskään ole mitään oikeata syytä lakata käyttämästä vanhaa sovinnaisnimeä, vaikka Kotus onkin luopunut sen voimakkaasta lobbauksesta suuren (vääräuskoisen) massan alla. :P Taustallahan tuossa on se, että englanninkielinen oikeinkirjoitus jossain vaiheessa muuttui Peking -> Beijing, ja jostain syystä jotkut kuvittelivat, että se vaikuttaa myös suomenkieliseen sovinnaisnimeen (joka vain oli sama kuin englanninkielinen sovinnaisnimi). Erään kohtalaisen arvostetun kielitieteilijän kanta: http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/kielenopas/all.html#peking | |
19.06.2012 07:18 | Juuso Hyvärinen: | Kotimaisten kielten keskuksen mukaan Peking ei ole kiinalaisista paikannimistä käytettävä sovinnaisnimi toisin kuin Kiina tai Hongkong (jotka ovat Ranskaan tai Pariisiin verrattavia sovinnaisnimiä). Virheellinen, joskin melko yleinen käsitys on se, että Beijing olisi johdettu meille suoraan englanninkielestä. Kyseessä on kaupungin nimi jo 1950-luvulta periytyvän kiinalaisten oman pinyin-latinisointijärjestelmän mukaan kirjoitettuna. Kuten latinisoinnin tarkoitus on, sekä vanha että nykyinen kirjoitusasu pyrkivät jäljittelemään tapaa, jolla kaupungin nimi lausutaan (mandariini)kiinassa. Eri syistä kiinalaiset itse ovat katsoneet pinyinin täyttävän tehtävän paremmin kuin esim. vanhan Wade-Giles-järjestelmän Jukka K. Korpelaa, sfnet-aikojen vanhaa kunnon Yuccaa, en kyllä 'haukkuisi" kielitieteilijäksi. Mieshän on matemaatikkona pikemminkin luonnontieteilijä. Toisaalta pitäväthän jotkut aktiivisia rautatieharrastajiakin melkein rautatieläisinä. |
|
19.06.2012 08:51 | Juhani Pirttilahti: | Yllä on puhuttu H e v o n p a s k a a ! ™ "Peking on vakiintunut Suomessa käytetty sovinnaisnimi" --KOTUS. | |
19.06.2012 13:09 | Topi Lajunen: | Eihän tällä asialla muutoin olisi lainkaan merkitystä, mutta kun sivustolla on tällainen toiminto kun "haku". Tietysti jos haluaa, ettei omia kuviaan löydy haulla, se on oma häpeänsä. Tässä ehkä kaivattaisiin ylläpidon taivaallista interventiota, sillä ylläpitohan vaatii, että tunnisteet ovat oikein. | |
19.06.2012 16:03 | Tuukka Ryyppö: | Juhanin lainaamaan tekstin lisäksi Kotuksen sivuilla sanotaan myös: "Myös suomen kielen lautakunta on ottanut kantaa kiinalaisiin nimiin ja suosittanut vuonna 1979 pinyin-järjestelmän käyttämistä suomenkielisissä teksteissä." Siitä, että sanotaan sanaa Peking /voitavan/ käyttää, voi päätellä, että Beijing on itse asiassa se ensisijainen muoto, mutta myös tuo Peking on sallittu. Siitä olen samaa mieltä, että haun toimivuus on tärkeä. Siksi ehdottaisinkin, että kuvauspaikaksi merkittäisiin "Beijing / Peking". Itse olen harrastanut vastaavaa ja hyvin löytyvät kuvat, esim http://vaunut.org/kuva/59416?paik=Berliini . Vastaavasti jokin aika sitten julkaistuun Lissabonia käsittelevään kuvasarjaan voisi pistää kuvauspaikaksi Lisboa / Lissabon , jos paikallisenkin kieliasun haluaa kuvauspaikkatietoon sisällyttää. | |
19.06.2012 18:31 | Topi Lajunen: | Niin. Käytetään pinyin-järjestelmää silloin kun erisnimelle ei ole sovinnaismuotoa. :) | |
19.06.2012 19:15 | Juhani Pirttilahti: | Ylläpidon puuttuminen asiaan esitäytetyillä sovinnaismuodoilla saisi toki kielitieteilyn tarpeettomaksi. Suosittelen. | |
19.06.2012 20:48 | Juuso Hyvärinen: | Väiteltäessä asioista suosittelen lämpimästi opettelemaan lähdeviittausten käytön. Asiayhteydestään irroitettu virke, kuten Juhani Pirttilahden kommentissa, on ehkä kirjoittajan omiin mielipiteisiin sopiva, mutta kokonaisuutena kyseinen Kotuksen teksti kuuluu seuraavasti: "Kiinan pääkaupungista on käytössä kaksi nimimuotoa, Peking ja Beijing. Peking on vakiintunut Suomessa käytetty sovinnaisnimi (kuten Tukholma, Pariisi), Beijing taas on kansainvälinen, ns. pinyin-transkription mukainen kirjoitusasu. Kiinalaiset nimet pyritään yleensä siirtämään latinaiseen kirjoitusjärjestelmään pinyin-järjestelmällä, mutta totuttuja omia kirjoitusasuja voidaan käyttää eräistä historiallisista henkilön- ja paikannimistä (Pekingin lisäksi tällaisia sovinnaisnimiä ovat esimerkiksi Mao Tse-tung ja Hongkong, pinyinin mukaisesti Mao Zedong ja Xianggang). Peking siis sopii käytettäväksi suomenkielisessä tekstissä edelleen." (http://www.kotus.fi/index.phtml?i=392&s=2760 ). Avainsana on, kuten Tuukka Ryyppö toteaa, "voidaan". Vanhoja Wade-Giles-latinisointeja voidaan käyttää joissakin tapauksissa pinyin-latinisointien tilalla. Lisäksi Elina Wihurin Kielikello-lehdessä julkaisemaan artikkeliin viittaava aiempi Kotus-linkkini ei pidä Peking-nimeä lainkaan sovinnaisnimenä toisin kuin esim. Hongkongia. |
|
19.06.2012 21:04 | Juhani Pirttilahti: | Asialla ei ole niin- tuon taivaallisen -mitään merkitystä tällaisella rautatieharrastelijoiden foorumilla. | |
19.06.2012 22:08 | Arto Lopia: | No ei sillä olisikaan merkitystä rautatieharrastelijain foorumilla, mutta suomen johtavimpiin kuuluvalla kieloppipolliisi- ja kieloppisaivartelupalstalla se on erittäin olennaista :D | |
20.06.2012 23:44 | Tuukka Ryyppö: | Merkitystä asialla on lähinnä haun toimivuuden kannalta. Olisi toivottavaa, että jos joku haluaa löytää kuvia Pekingistä, hänen ei tarvitse tehdä erillistä hakua kaikkia eri nimimuotoja varten. | |
23.06.2012 13:11 | Juuso Hyvärinen: | Haun toimivuuden kannalta asia on - sivuston hakutoiminnon puutteellisuus huomioiden- sangen kyseenalainen. Jos kuvauspaikaksi olisi merkitty vanhan kirjoitusasun mukainen Peking, ei toiminto löytäisi hakutuloksia nykyasun mukaisen Beijingin perusteella. Haettaessa Beijing-nimellä nimittäin löytyvät Juha Niemisen kuvat ja omat kuvani. Haettaessa Peking-nimellä löytyvät puolestaan Tapio Muurisen kuvat. Sivuston haku ei tunnu ymmärtävän kuvauspaikkakentässä loogisia operaattoreita (ainakin monessa yhteydessä käytetyt OR, TAI ja || lienevät täällä tuntemattomia), mikä on puute käytettävyyden kannalta. Kiinan pääkaupungista kuvia etsivälle olisi hyvä tarjota mahdollisuus kirjoittaa kuvauspaikkakenttään vaikkapa Beijing OR Peking. | |
23.06.2012 15:19 | Tuukka Ryyppö: | ...mutta kun tämä ei ole vielä mahdollista, olisi kuvan lisääjän hyvä huomioida tämä puute ja änkeä ne vaihtoehtoiset nimimuodot sinne itse. Jos kuvauspaikan nimenä on "Beijing / Peking", kuva löytyy sekä haettaessa "Beijing", että haettaessa "Peking". | |
23.06.2012 15:46 | Juuso Hyvärinen: | Tuukka, kiitos informaatiosta. Sivuston peruskäyttäjälle ei ilman ohjeistusta olisi avautunut mahdollisuus lisätä kuvia "/-operaattorilla". Olen itsekin sitä mieltä, että sisällön tuottajalta tulee vaatia enemmän kuin sisällön kuluttajalta, mutta tämä olisi tarpeen ohjeistaa. |