01.03.2013 S gorki ne spuskat' ogneopasno. Syttyvää. Mitä muuta? TA 3505 ajelee Turun liikennepaikan länsipäässä kohti asemaa.
06.03.2013 17:31 | [Tunnus poistettu]: | Tuossa vaunun päädyn teksteissä kieletään myös vaunun heitto? (joskus tuli innostuttua kääntämään suomeksi mitä noissa venäläisissä vaunuissa lukee) | |
06.03.2013 17:41 | Jimi Lappalainen: | Sitä veikkaisin minäkin. | |
10.03.2013 08:04 | Jouni Hytönen: | Ei saa laskea (lasku)mäestä. | |
10.03.2013 08:05 | Jouni Hytönen: | Olisiko täsmällinen merkitys sama kuin meidän "Saattaen vaihdettava". | |
22.11.2013 22:13 | Toni Laitinen: | Äläs kurki niitä sapuskoita oreganopastan yli? Olisiko 'ei elintarvikekäyttöön'? | |
22.11.2013 22:14 | Toni Laitinen: | Tai 'älä aja perään'? | |
22.11.2013 22:17 | Toni Laitinen: | Veikkaisin tässä vielä muiden vaunujen litterointia: ekana deeverit, sitten Zan(-v), Tad, Gbls, Sof va sitten viimesinä vaunuina noi venäläiset. Menikö kamalasti metsään? | |
22.11.2013 22:21 | Toni Laitinen: | Google kääntäjästä: ei mäkeä syttyvää. Eli 'syttyvää, ei saa päästää laskumäestä saattamatta' |