26.03.2019 Lahdesta saapuva HL 1648 lipuu laituriin (ja se totisesti ei tule laiturille) aikataulunsa mukaisesti kello 16.46.
26.03.2019 22:53 | Jouni Hytönen: | Taitaa olla samansukuista sanaleikkiä kuin kuulutus ravintolavaunun sijaitsemisesta vaunussa 3 tms. Kuvittelen mielessäni kaksi sisäkkäistä vaunua. :) | |
27.03.2019 07:49 | Timo Salminen: | Ravintolavaunu vaunussa 3 tai asunto parvekkeella... Joskus juna (tai laiva) kyllä voi tulla laiturille, ks. esim. http://vaunut.org/kuva/43093 . Tämä onneksi ei tullut. | |
27.03.2019 08:42 | Simo Virtanen: | - | |
27.03.2019 16:09 | Miitre Timonen: | Kyllä "laiturille" voi tarkoittaa myös laiturin viereen, vaikkei se tässä tietenkään kuulosta hyvältä. Ravintolavaunuun liittyen, VR:n englanninkieliset kuulutukset muutettiin joskus muotoon "there is a restaurant car on the train", kun aiemmin käytettiin in-prepositiota. Väittäisin, että in toimi tässä paremmin, vaikka "junan kyydissä" onkin "on the train". Näkisin asian niin, että ravintolavaunu on junan rungossa ja siksi "in the train". | |
27.03.2019 18:38 | Juhani Pirttilahti: | Britissä kuulutetaan "there is a buffet service on this train". | |
28.03.2019 07:51 | Timo Salminen: | Kyllähän 'laiturille' _voi tarkoittaa_ 'laiturin viereen', mutta sekä junasta että laivasta puhuttaessa vakiintunut ilmaisu on 'laituriin' - samalla tavalla kuin 'ruoka on pöydässä'. Jos ruoka on 'pöydällä', on käynyt vahinko niin kuin siinäkin, jos laiva tai juna on joutunut laiturille. |