21.05.2006 SBB Ee 3/3 sivulta. Ah mitä muotoilua !
04.06.2006 15:06 | Sakari Kestinen: | SBB CFF FFS - kaikilla kolmella virallisella kielellä. Miksihän kaksikielisessä (ainakin muodollisesti) Suomessamme ei ole enää moneen vuosikymmeneen ollut käytössä vanhaa kunnon SVR - FSJ-merkintää, ei edes Valtionrautateiden aikoihin? | |
04.06.2006 18:26 | Kimmo Säteri: | No onpa kaksikielisessä Belgiassakin sikäläinen rautatiepulju ottanut neutraalin linjan kielikysymyksessä. Logossa kun on pelkkä "B" -kirjain - lyhenteitä SNCB ja NMBS ei juurikaan käytetä. Sen sijaan aikataulukirjoista on olemassa sekä ranskan- että flaaminkielinen versio. Internetin maailmassa www.sncb.be vie virallisen sivuston www.b-rail.be ranskankieliseen osaan ja www.nmbs.be taasen flaaminkieliseen osaan... | |
05.06.2006 08:08 | Jouni Hytönen: | Ei ole kaikki kielet mukana - yksi puuttuu. :) | |
05.06.2006 13:28 | Juha Kutvonen: | Retoromania puuttunee siksi, ettei Sveitsin liittorautatiet operoi maan kaakkoiskulmalla. Siellä valtaa pitää kapearaiteinen RhB. Tämä Ee3/3 on muuten ihan mukava pikku vaihtokone pienoismallinakin :) | |
14.11.2010 18:44 | Juha Puusaari: | Kyllähän SBB... liikennöi Graubündeniin tarkemmin Churiin, mutta en sitten tiedä onko siellä retoromaniaa puhuvia. Voihan se olla niin että joku noista lyhenteistä on myös retoromanialainen lyhenne. | |
14.11.2010 19:19 | Kimmo T. Lumirae: | Kyllä Churissa retoromaniaa puhutaan siinä missä muuallakin Graubündenin kantonissa. SBB on saksan-, CFF ranskan- ja FFS italiankielinen lyhenne Sveitsin liittorautateille. Retoromaniaksi vastaava lyhenne on VFS, mutta sitä ei kyllä juuri missään näe. Veturi on muuten ällistyttävän samanlainen kuin SJ:n Ub ja olenkin ymmärtänyt, että veturit olisivat jonkun, ainakin epävirallisen yhteistyön tulosta. Moottoreiden teho on kuitenkin erilainen, muuta mitoitusta en ole vertaillut. |