07.07.2007 Ulan-Uden asema. Enpä tiedä boikotoivatko maatuskat kiinalaista junaa, mutta ruokaostosten perässä piti tällä kertaa mennä aseman sisällä olevalle kioskille asti...
11.08.2007 15:20 | Ville Vehmaa: | Eikös Ulan Ude ole suomeksi punainen vaara? | |
11.08.2007 21:27 | Teemu Peltonen: | Ulanhan tarkoittaa ulaania joka taasen tarkoittaa peitsellä aseistautunutta ratsusotilasta. Ude:n suomennoksesta en ole aivan selvillä, mutta ei sekään vaaraa tarkoita | |
12.08.2007 12:26 | Ville Vehmaa: | Ilmeisesti sana ulan on useassakin kielessä. :) Google kertoo, että Ulan Bator tarkoittaa punaista sankaria. | |
12.08.2007 12:32 | Ville Vehmaa: | Taisinkin olla väärässä. Ulan Ude tarkoittaa Punaista Udaa. Ja Uda on kaupunkin halki virtaava joki. Lähde: venäjänkielinen Wikipedia. | |
12.08.2007 17:10 | Markku Huusko: | Muistaisin historian tunnilta, että: Punainen soturi? | |
13.08.2007 14:21 | Joni Lahti: | Ville tiesi oikein. Kaupungin nimi on ollut historiassa Udisk, Verhneudinsk (ylinen Uda?) ja Ulan-Ude (Krasnaja Uda = Punainen Uda). Lyhyt historiikki löytyy saitilta: http://www.administration.u-ude.ru/modules.php?name=Content&pa=showpage&pid=1 Burjatiassa kai Venäjä on virallinen kieli. Kaupungin nimi vuodelta 1934 lienee kuitenkin burjatiaa ja se taas on mongolikieli. Näin se varmaan on... |
|
13.08.2007 18:28 | Joni Lahti: | Udinsk... n puuttui |