18.05.2010 Kuva on huono ja aidan takaa otettu, mutta varsinainen asiani on kuvaan liittyvä uteliaisuuden aihe. Mitä tällaisella Tad-vaunulla kokeillaan? Liittyykö kokeilu itse kalustoon, sen lastiin, rataan vai mihin? Tämän Toijalassa aamuvarhaisella kuvatun Tad nro 42138-8:n lisäksi samassa junassa olivat mm. Tad nro 42076-0 tekstillä "Tärykokeilu" ja Tad nro 42079-4 tekstillä "Antigrafiittilakkakokeilu".
18.05.2010 09:30 | Olli Keski-Rahkonen: | Näissähän on täryttimet, joilla saaadan lasti (esim. vilja) paremmin purkautumaan ulos vaunusta. Onglmallista näille hopper-tyyppisille vaunuille on tietyntyyppisten lastien taipumus tarttua kiinni siilon pintaan tai holvautua siten että vain osa lastista purkautuu. | |
18.05.2010 10:21 | Jarkko Korhonen: | Sillä ei niin väliä jos vorgiin eksyy yhdyssanavirheitä mutta vaununkylkiteksteissä pukkaa ärsyttämään. | |
18.05.2010 11:42 | Perttu Karttunen: | tuo ei vielä mitään, jossain junalauttavaunusas lukee "vaunua ei saa siir tää ovien ollessa auki" | |
18.05.2010 12:18 | Simo Virtanen: | Hauska teksti ja herättää kysymyksen, onko kokeilu ollut tuloksiltaan iskevä "iskevä tärykokeilu" vaiko sittenkin vain tylsästi "iskevätärykokeilu". | |
18.05.2010 12:30 | Tapani Kunnas: | Yhdys sana virheistä yli voimaisesti kammot tavin on kyllä liik enne vira sto. | |
18.05.2010 12:31 | Tapani Kunnas: | Asian vierestä vielä muistikuva lapsuudesta: yhdellä naapurilla oli linja-auto yksityiskäytössä, ja sen linjakilveissä luki YKSIT YINEN. Oli sellaiset vanhanmalliset, tuulilasin alapuolella erillisissä ikkunoissa olevat kilvet. | |
18.05.2010 19:32 | Juuso Hyvärinen: | Olli, kiitos tiedosta. Tämänkaltainenkin, web 2.0 -tyyppinen, eli trendsetterien mukaan kai jo auttamattoman vanhanaikainen, sosiaalinen media lisää kollektiivista tietämystä! Olin kirjoitusasua kuvatekstissä alunperin itsekin protestoimassa, mutta verrattaessa kirjainten etäisyyttä yhtäältä iskevä- ja täry-sanojen ja toisaalta täry- ja kokeilu-sanojen kesken, voi yhdys sana virheen kenties tulkita maalaustekniseksi kysymykseksi (joskaan ei tuossa kohdassa mitään hitsaussaunoja tai vastaavia luontaisia erotinmerkkejä näy). Varsinkin, kun vertaileva kenttätutkimus (http://yhdistykset-akaa.fi/veturimuseo/kuvat/antigrafiittilakkakokeilu.jpg) osoittaa toisen Tad:n Antigrafiittilakkakokeilu-sanan olevan oikein. |
|
19.05.2010 00:13 | Ari Palin: | Liikennevirasto puolestaan kirjoittaa logossa nimensä "LIIK ENNE VIRA STO". :) | |
19.05.2010 00:37 | [Tunnus poistettu]: | On se LIIK ENNE VIRA STO kyllä aika kauhee ;^P | |
19.05.2010 00:40 | [Tunnus poistettu]: | Öh... mitä ihmeen ainetta on "antigrafiittilakka"? Sillä kai ei ole mitään tekeoa antigravitaation kanssa? | |
19.05.2010 00:40 | [Tunnus poistettu]: | Ja sitte seuraavan vuoro ;^)) | |
20.05.2010 17:59 | Tomi Peltola: | Tavara juna vaunussa olevat yhdys sana virheet ovat ehkä ärsyttäviä, mutta lukekaapa muitakin teksti kylttejä esi merkiksi rata työ koneessa oleva teksti kyltti http://vaunut.org/kuva/60489 ja kirjain virheinen info taulu http://vaunut.org/kuva/18364 | |
28.05.2010 15:01 | Sami Hiltunen: | Kts. http://vaunut.org/kuva/48690 | |
28.05.2010 17:00 | Jimi Lappalainen: | Mutta vilkaiskaammepa Riihi mäen juna info taulua: http://vaunut.org/kuva/58522 |