25.09.2010 Kun täällä näitä knoppeja toisinaan harrastetaan, niin laitetaan kuva yhdestä ihan oikeasta knopista. Tällaisia löytyy vanhoista wieniläisistä raitiovaunuista.
25.09.2010 22:17 | Aulis Korva: | "Yksi nousta ole hyvä knoppi painaa" | |
25.09.2010 22:18 | Aulis Korva: | Eikun hups, tuo viiva pilaa alun... eli "Sisään-nousta ole hyvä knoppi painaa", näin loogista saksan kieltä | |
26.09.2010 23:52 | Tuukka Ryyppö: | Jos tahdotaan noin kirjaimellisesti kääntää, käännettäköön sitten sana ”Bitte” myöskin muotoon ”Pyydän”, jota se oikeastaan tarkoittaa. Eli ”Sisäänkiipeäminen - Pyydän nappi painaminen” olisi aika kirjaimellinen käännös. | |
27.09.2010 15:43 | Leo Männistö: | Juuri tuosta syystä tulee kotona puhuttua saksaa suomalaisella kieliopilla, kääntäminen on turhan hankalaa. | |
28.09.2010 19:15 | Jouni Hytönen: | Nostan hattua kaikille, jotka ovat onnistuneet itselleen saksan taidot rakentamaan. Omat ovat päässeet pahasti ruostumaan. |