28.03.2003 Tolstoin sinivalkoisia vaunuja
25.12.2005 21:31 | Sakari Kestinen: | Luulis tuon Moscowin olevan kirjoitettu "MOSKOVA", hieman sotii tätä YYA-touhua vastaan :) | |
26.12.2005 18:34 | Jouni Hytönen: | Sentään oikeassa järjestyksessä, ensin venäjä ja sitten englanti. :) Minustakin englannin voisi korvata suomella. Jos ei joku pölvästi kummastakaan muodosta edes arvaa, niin jääköön sitten ikuisiksi ajoiksi Helsinkiin. Ylipäätään ihmetyttää, miksi kaikki pitäisi aina olla käännetty englanniksi. Venäläisillä sentään on vielä selkärankaa: esimerkiksi Pietarin metrossa ei yhtään mitään englanniksi. :) | |
20.03.2009 22:54 | Tuukka Ryyppö: | Olisiko RZhD:n standardi, että kansainvälisissä junissa joissa latinalaisia aakkosia tarvitaan, kirjoitetaan paikannimet nimenomaan englanniksi? Ainakin jossain Moskova-Amsterdam -junassa tämä on ihan tarpeellinen päätös. Välillä käydään nimittäin Puolassa ja Saksassa. | |
21.03.2009 07:59 | Timo Valtonen: | Jaah, onhan se surkeeta, kun se YYA loppu kun Neuvostoliittokin loppu. Vielä 1970-luvulla Leningradissa kuulutettiin useiden kaukojunien lähtö oikein maailman kielillä. Olihan se juhlavaa kuunnella kun ämyreistä kuului: "Pikajuna numero kaksi, Punainen Nuoli, Leningradista Moskovaan, seisoo lähtövalmiina raiteella yksi. Matkustajia pyydetään siirtymään vaunuosastoihinsa. Juna lähtee." Jos nyt oikein muistan kielijärjestys oli venäjä, suomi, joskus englanti. | |
21.03.2009 08:29 | Jouni Hytönen: | Pietarin Moskovan suunnan asemalla kuulutetaan tänä päivänä hauskasti, että vaunujen numerointi alkaa Moskovan suunnasta, kun yleensä numeroinnin kuulutetaan alkavan joko junan alku- tai peräpäästä. :) Tokihan kaikki laiturilla seisoskelevat nyt ymmärtävät, että Pietari on tässä, joten Moskova on kaiketi tuolla jossakin toisessa suunnassa. |